本帖最后由 Qasoqaanga 于 2010-6-2 20:32 编辑
宜县头槁街蛮夷邸间,以示万里,明犯强汉者,虽远必诛。 |
|
最新喜欢:![]() |
沙发#
发布于:2010-03-23 13:06
本帖最后由 Tourville 于 2010-3-23 13:09 编辑
回Qasoqaanga和nemecko: 其实日语很多地方也可以不用汉字,因为训读多点,汉字只是个表意的符号。不过这也和风格有关,有很多很中国化或者很正式的用词上还是用汉字词。就我上面那句话里面,纯粹的汉字词就只有“蛮夷、陋居、万里、中华”。至于韩文的情况也差不多,我这里面就只有:陋居(누거)、万里(만리)、中国(중국)、侵犯(침범)、诛杀(주살)。我能力有限,翻译得很拗口(如“槁街蛮夷邸间,以示万里”没翻到味),有些地方也没直译(如“虽远必诛”,翻译成“遠きにありても必ず誅す”“멀더라도 반드시 주살해”可能要好些),有错误的地方望指正~~~~~ |
|
|
地板#
发布于:2010-03-20 22:43
蛮夷の頭をあいつらのろじと陋居の間に掲げて万里のひとに見せるながら、中華を犯す人にはどこまでも追い殺すとしらせ!!
오랑캐의 머리를 그놈들의 골목과 누거 사이에 걸었어 만리의 사람에게 보이다면서 중국을 침범한 놈엔 어디든지 꼭 주살하라고 알려라!! 纯粹直译,等更好的版本~~~~ |
|
|