汉语的菠萝是外来语吗?
菠萝和菠萝蜜的名称由来和佛教的《般若波罗蜜多心经》 有关系吗? 如果不是那是来自那个语言? |
|
最新喜欢:![]() |
板凳#
发布于:2010-03-01 21:36
本帖最后由 北风吹雪 于 2010-3-2 23:17 编辑
菠萝是外来语。 |
|
|
4#
发布于:2010-03-02 23:15
|
|
|
6#
发布于:2010-05-31 22:33
[quote]隆重更正。菠蘿《波羅《brome《???。波羅是純音譯,菠蘿是音譯加選字。問題是brome的來源希望諸位究竟一 ...
图片:QQ截图未命名.png ![]() |
|
7#
发布于:2010-06-01 04:13
汉语的菠萝是外来语吗? 可能不是
菠萝和菠萝蜜的名称由来和佛教的《般若波罗蜜多心经》 有关系吗? 菠蘿似乎和菠蘿蜜的名稱有關,可能來自粵語 ![]() 現代漢語詞典 菠蘿:鳳梨 鳳梨的果實也叫菠蘿或菠蘿蜜-- 菠蘿蜜:1木菠蘿 2鳳梨 波罗蜜(学名:Artocarpus heterophyllus),原产于印度,隋唐时传入中国,称为“频那挲”(梵文 Panasa 对音),宋代改称波罗蜜,沿用至今 煎堆的起源可追溯至唐朝,当时叫碌堆是长安宫廷的食品,初唐诗人王梵志有诗云::“贪他油煎【饣追】,爱若菠萝蜜。”后来不少中原人南迁,就把煎堆带到南方 可能來自粵語: http://en.wiktionary.org/wiki/pineapple pineapple的詞源幾乎都是 es:ananas 菠萝(学名:Ananas comosus)英文名pineapple, 原產巴西,16世紀傳入廣東,那时称之为“波蜜 bo mi”。彎彎於清康熙末年才从东南亚引进凤梨栽培, 稱“bo mi” 可能因為其 外皮釘 像叵 ,味香馥如蜜 [eg.Vietnamese: (trái) dứa vi(vi), (quả) thơm vi(vi)] 后 可能因《植物名实图考》云:,,,实如萝卜,,,那麼這種可吃的有強烈蜜香的像叵奇怪蘿蔔,簡稱 bo luo 叵蘿 ![]() |
|
9#
发布于:2010-06-01 13:05
菠萝蜜和我们所说的菠萝完全无关,是两种不同植物的果实。
汉语菠萝可能和其拉丁文种属名称bromelia有关。菠萝传入中国是在明朝了,所以b译出来成了清音。 |
|