阅读:6262回复:14

[语言文化]来说说各自所学语言的擅长点

楼主#
更多 发布于:2009-11-28 18:05
我这里所指的擅长点就是说,你觉得该语言在表达什么概念上的词汇、语法或表现方式比较其他语言更丰富、分的更细致?
比如,听说阿拉伯语在表达“骆驼”的词汇最丰富,蒙古语在表达各种“马”的词最丰富。汉语貌似是描述各种“玉”的词汇最丰富,日语在表达“敬、谦”的方式上最丰富……
大家觉得呢?

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
火聚ニ入リ清涼ノ門ヲ得ナルゴトシ
stlxv
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
沙发#
发布于:2009-11-28 21:09
弱点貌似更有意思。

比如,皮拉罕语没有数词,所以皮拉罕人也就没有数字的概念,也不会数数……
板凳#
发布于:2009-11-28 21:22
弱点貌似更有意思。

比如,皮拉罕语没有数词,所以皮拉罕人也就没有数字的概念,也不会数数……
stlxv 发表于 2009-11-28 21:09

也可以啊……都是讨论嘛~~呵呵
好像柬埔寨语的数词是五进制吧,六就是五一、七就是五二……
火聚ニ入リ清涼ノ門ヲ得ナルゴトシ
地板#
发布于:2009-11-29 13:33
諸位找找看,到目前為止第三人稱代詞缺乏的語言有哪些。注意區分用如第三人稱代詞的詞類。
Nyuggu
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
4#
发布于:2009-11-30 18:07
我这里所指的擅长点就是说,你觉得该语言在表达什么概念上的词汇、语法或表现方式比较其他语言更丰富、分的更细致?
比如,听说阿拉伯语在表达“骆驼”的词汇最丰富,蒙古语在表达各种“马”的词最丰富。汉语貌似是 ...
Tourville 发表于 2009-11-28 18:05


   韩文大概是表达各种泡菜拌菜种类的词汇最丰富吧~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
5#
发布于:2009-11-30 19:16
4# Qasoqaanga


学过的有古希腊语,缺了第三人称,是用的指示代词代替的。ekeinos做指称,也见过冠词配小词当成第三人称的,不过这种情况下直译有点绕~~句子里出现第三人称以其他格出现时,用折腾autos的法子来实现~~
感觉咱们的古汉语最初也应该是没有第三人称的,“他”啊“伊”啊都可以找出当成指示代词用法的例子~
6#
发布于:2009-11-30 20:33
說得對。古漢語直到南北朝之前,沒有真正意義上的第三人稱代詞,梵文拉丁文也一樣。隨著佛經的翻譯,梵文的動詞第三人稱的明確性,促使了漢文指示代詞向人稱代詞的轉換。到了唐代以後,“他”已經變成純粹的人稱代詞,其作為指示代詞的用法退居習慣用法的地步,“他人”與“他”已經不同。不過傳統的文言中,依然很少使用第三人稱代詞,和梵希拉一樣頑固。
還有其他語言嗎?希望能補充。
7#
发布于:2009-11-30 21:21
韩语的"그"兼做第三人称代词和指示代词。"그"作人称代词时男女皆可用,在书面语中有时为了表明“她”,会用上그녀(그+女)这个词,但口语中一般不用。
我的小语种博客——语言秘境
微博:weibo.com/yuggu
8#
发布于:2009-12-01 01:07
諸位找找看,到目前為止第三人稱代詞缺乏的語言有哪些。注意區分用如第三人稱代詞的詞類。
Qasoqaanga 发表于 2009-11-29 13:33



日语难道不是么?

第三人称代词几乎是名词。而且口语中仍有这个趋势,用名词而不用代词


葡萄牙语也有这个趋势,就是第三人称名词化
甚至巴西葡语有第二人称第三人称化,第三人称再名词化,最后动词变位消失。。。
9#
发布于:2009-12-01 01:10
要说楼主说的词汇问题的话

可能德语有个能力很突出

就是构词法采取Komposita为主

对比派生为主的拉丁系,Komposita显然更具弹性,更能表达多重复合的意思,更少依赖词组而直接能成词

缺点可能是外国人第一次看会觉得头大,单词太长了
10#
发布于:2009-12-01 01:12
当然 Komposita并不是德语的独门绝技

现代汉语几乎没有派生,基本上也是Komposita

俄语 芬兰语 匈牙利语等等也都很重视Komposita

英语也不缺

但把这个东西如此发挥到极致,以至于在任何专业领域都能碰到的如此多的字典查不到的组合词,离开了这种东西就说不出话,可能还就是德语更典型一些
11#
发布于:2009-12-01 03:19
7# Qasoqaanga


想起来了,还有巴斯克语。巴斯克语中的hura和haiek,本身是远指的指示代词,但是用作第三人称代词,句子中各格通过har-和haie-词根构成。但是反身强调代词例外,是用的bera和beraiek,本意应该是“相同的”~~
认真下心机学过的语言不多,好像就这两门有这个现象。
呃……话说是不是把楼给盖歪啦?楼主发这个贴的初衷好像是“不看不知道,世界真奇妙”之语言之最版来着~~
12#
发布于:2009-12-01 08:21
要说楼主说的词汇问题的话

可能德语有个能力很突出

就是构词法采取Komposita为主

对比派生为主的拉丁系,Komposita显然更具弹性,更能表达多重复合的意思,更少依赖词组而直接能成词

缺点可能是外国人第一次看会 ...
rogerius 发表于 2009-12-1 01:10

这个的确是德文的优点,了解的规则就不会头疼。这方面也就古希腊文比德文更进一步。qasoqaanga翻过一遍罗念生的词典,几乎通篇都是复合词。
13#
发布于:2009-12-02 05:44
嗯。我觉得长单词其实很方便。
一些表达如果被归为词组,查阅起来极为繁琐(英语字典常遇到这种现象)
但因为在德语里算一个整词,所以查阅方便

不过我不懂古希腊,不知道是怎么组合的

德语的组合方式是硬加或少量链接音素为主,-s,-n
14#
发布于:2009-12-13 21:55
譬如archiklops(強盜頭子)就是由archo(統治)+klops(賊)合成。在合成詞方面,似乎拉丁文不及古希臘文和梵文能產。
游客

返回顶部