| 
			 
					Nun "九二共识“、”一中各表“estas ofte uzataj en novajhoj.  Kiel esperantigi ilin?
 
							Ankaw "两岸一中"? la lasta vorto estis uzata en novajho kiam 宋楚瑜 vizitis mainlandon.  | 
	|
					
						最新喜欢: | 
	
| 
			 沙发# 
								发布于:2008-05-05 21:03				
			
					以下是个人理解,仅供参考:
 
							九二共识: La 1992 Konsento; La konsento en 1992 一中各表: unu Ĉinio, sed konsenti diferencon en ĝia difino; unu Ĉinio kun sia propra difino 两岸一中: la du bordoj sub premiso de unu Ĉinio; la du bordoj sub unu Ĉinio 也许在国际台的网页上可以找到更好的表达方式,您不妨去看看: http://esperanto.cri.cn/  | 
	|
					
						
  | 
	
| 
			 板凳# 
								发布于:2008-05-06 17:57				
			Dankon! 
					Dankon pro via helpo!
Mi jam serchis tion en "CRI". Tre bedawrinde.  | 
	|