20#
发布于:2017-03-31 22:46
德语morgen和Morgen
21#
发布于:2017-03-10 09:07
俄语明天词源
Этимология
Из др.-русск. завътра ‘на другой день, на другое утро’ (откуда также завтрак), далее из сложения праслав. *za ‘за’ + *(j)utro ‘утро, рассвет’.
22#
发布于:2017-03-09 15:12
伍铁平《表示“明天”和“昨天”的词的类型学研究》
http://jwc.tsu.edu.cn/sdqcg/lunwen/08/1993/1993_04_18.PDF
那时,天下人的口音,言语,都是一样……他们说,来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。
kicote
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
23#
发布于:2017-03-09 11:25
Enzo:Go/goed/gone or go/yode/gone, wend/went/went or wend/wended/wended. 实际上进入现代英语后,go 的过去式就已经是 went 了,只能依照规则变位。回到原帖
长见识了。
24#
发布于:2017-03-09 11:23
kicote:能否请教go实际的过去式和went真正的原型分别是?回到原帖
Go/goed/gone or go/yode/gone, wend/went/went or wend/wended/wended. 实际上进入现代英语后,go 的过去式就已经是 went 了,只能依照规则变位。
kicote
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
25#
发布于:2017-03-05 18:18
604692228:类似的还有,go的过去式went,实际上是另外一个词的过去式,那个词现在基本不用了。也就是变化经历了时间之后中间的过程被抹去了,早场结果看起来没有逻辑关系。这样的例子汉语也有。比如太阳和月亮,其实日月是一对,太阳和太阴是一对,后来变成了太阳...回到原帖
能否请教go实际的过去式和went真正的原型分别是?
26#
发布于:2017-03-04 13:25
倒是拉丁语,明天和早晨,确是没有关系。
27#
发布于:2017-03-04 13:21
Fredrik_Chang:这么一说,印欧语系里似乎这两个词没有关联的情况反而是少数。回到原帖
啊,错了。查了下词源。俄语的明天和早晨还是有关联的。
28#
发布于:2017-03-04 09:48
满语的“昨天”与“傍晚”相关,“明天”或许与“来”相关。蒙语的“昨天”是“过去+日”的结构,但是“明天”不好理解。
冷静地思考,谦虚地求教,深入地讨论。
29#
发布于:2017-03-04 03:47
alandelong:俄语的明天和早晨是2个词。看来这现象并非印欧语系的。是后起的现象。回到原帖
这么一说,印欧语系里似乎这两个词没有关联的情况反而是少数。
30#
发布于:2017-03-03 12:53
604692228:我到是想到,俄语的昨天和晚上很像回到原帖
俄语的明天和早晨是2个词。看来这现象并非印欧语系的。是后起的现象。
31#
发布于:2017-03-03 11:33
604692228:这是有道理的,还有个现象,就是为什么有些看起来没有词源的关系,因为morning表示早上比Morrow更常用更通俗。回到原帖
类似的还有,go的过去式went,实际上是另外一个词的过去式,那个词现在基本不用了。也就是变化经历了时间之后中间的过程被抹去了,早场结果看起来没有逻辑关系。这样的例子汉语也有。比如太阳和月亮,其实日月是一对,太阳和太阴是一对,后来变成了太阳和月,为了音韵加上个亮字,成了太阳和月亮。而日或叫日头与太阴则基本不用了。这样的两对各取一半变成一对的现象很多。
32#
发布于:2017-03-03 11:29
yoontaesoo:morrow也是早晨的意思。to-morrow 就成了明天。这种现象还挺常见的回到原帖
这是有道理的,还有个现象,就是为什么有些看起来没有词源的关系,因为morning表示早上比Morrow更常用更通俗。
33#
发布于:2017-03-03 08:19
是否也是相互借鉴的呢
冷静地思考,谦虚地求教,深入地讨论。
34#
发布于:2017-03-03 08:17
morrow也是早晨的意思。to-morrow 就成了明天。这种现象还挺常见的
冷静地思考,谦虚地求教,深入地讨论。
35#
发布于:2017-03-01 11:24
可能“昨天”与“晚上”,“明天”与“早上”有一定的逻辑关系吧,所以在词源上有联系,只是现在不太注意了
36#
发布于:2017-03-01 11:23
Fredrik_Chang:还好,用冠词来区分。一般出现时也大多数都是明天。
其实说到时间,西语和葡语的“下午”和“晚”也都是一个词,tarde。
回到原帖
我到是想到,俄语的昨天和晚上很像
37#
发布于:2017-03-01 07:46
604692228:西班牙语的“明天早上”很怪回到原帖
还好,用冠词来区分。一般出现时也大多数都是明天。
其实说到时间,西语和葡语的“下午”和“晚”也都是一个词,tarde。
kicote
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
38#
发布于:2017-02-28 20:14
Nyuggu:没听说过。日本人说“过年好”Akemashite御目出度,字面儿意思不就是祝贺天明吗,何来黄昏。回到原帖
年代不同,规矩改了。
39#
发布于:2017-02-28 17:46
西班牙语的“明天早上”很怪
游客

返回顶部