ivrit
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 声同版主
  • 声同贵宾
阅读:5471回复:13

[语言交流]羅馬字正名

楼主#
更多 发布于:2010-12-12 20:59
這篇帖子就不打草稿了,隨便發表一點看法和希望,希望管理員君能稍作參考。

過去我在一個吳語論壇上就聽到一種聲音,說吳語的國際標準化羅馬字名稱不應該由普通話讀音的漢語拼音方案(Wu)來轉寫。其實道理很簡單,吳語對“吳”的發音和普通話不同。儘管吳語沒有共同語,但是,對“吳”字的發音(“疑”母,“模”韻,和“吾”的語音一致)卻比較一致,不論南北,大體都是ngu或ngo,一般讀ngu的更多。至於有些年輕人讀hgu(類似於普通話wu,帶濁流),則完全是方言涵養不夠的原因。我想,這裡的有識之士都是能夠理解的。用自己的讀音稱呼自己,不管是對江東父老還是我自己個人來說,都是一個希望能夠得到滿足的心願。

大學以來,我在對外教書寫自己名字的羅馬字時就一直在用中古漢語讀音(很湊巧,我姓吳,所以自作主張寫作Ngu),結果外教也接受了,不置一詞。

大體,國際標準就是這麼自作主張標準出來的(漢語拼音方案不就是這麼一個典型的自作主張的例子嗎?)那麼,以我個人的名義,希望聲同吳語板塊能夠顧念一下我們江東人的一點不成體統的自尊。不知能不能採納。

但求一哂,覥顏以聞。

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
歡迎來希伯來語、藏語和德語板塊,希望能為有心人提供幫助,更希望一同成長。歡迎訪問我的語言文化空間http://blog.sina.com.cn/ankylotherium
游客

返回顶部