阅读:364回复:5

想讨论一下关于冲绳语的书写

楼主#
更多 发布于:2026-03-10 21:39
冲绳语是以琉球王国首都首里那一带为标准。
本来也没什么问题,琉球时代一直在使用汉字假名混写。从《うおろさうし》开始就那么做了。1972年冲绳回归日本之后,民间还是各写各的,那时候的教材有很多样式,进入新千年以后,使用片假名书写冲绳语的人渐渐多了起来。终于在2022年,冲绳县政府出了一个法令,规定原则上要用片假名书写冲绳语。虽然这个法令没有强制力,但是在我看来,好歹为冲绳语的书写提供了一个标准。我也觉得不必硬要推广汉和混写的冲绳语,当务之急是想办法保持冲绳语的生命力。现在会冲绳语的多是日琉双语者。如果书写的时候硬要强加汉字,恐怕很容易会造成与日语的混淆。另外汉和混写实在是与日语太像了,我也不喜欢。因此,我觉得冲绳县政府的这个法令是正确的。
以上です
이상입니다
イジョー ヤイビーン
沙发#
发布于:2026-03-11 17:52
自琉球王国时代开始,时至现在总计历经了几百年;由于各种复杂的原因,导致从未形成统一且被广泛遵循的标准正字法。不过,倘若从琉球语书写的历史传统来看,亦即透过以传承至今的琉歌、组踊、岛呗为代表的琉球古籍文献之书写体系来检视的话,就会很清楚地了解到一个早已成为惯例的默认事实:使用平仮名并辅以汉字这样的混用表记方式才是最主流的书写样式。
从历时观察和共时比较的全息状况而言,已被用于各种文本中的书写系统,大体上可以分为仮名汉字混用式、平仮名主导式、片仮名主导式,还有用于非日琉文化圈的罗马字转写式,以及偶见于纯学术研究领域内的国际音标式。
通观众多已然出版的相关教材,再从比较主流的仮名汉字混用式来看,又可细分为平仮名与汉字混用式,以及片仮名与汉字混用式。
至于完全去汉字化的纯平仮名表记式或是纯片仮名表记式,在总概率上亦属非主流。
以我个人之喜好来讲,为了规避割裂琉球语的历史传统及其表记原则,仍是偏于践行更趋主流化的平仮名与汉字混用式的书写系统。
板凳#
发布于:2026-03-12 09:11
waga:自琉球王国时代开始,时至现在总计历经了几百年;由于各种复杂的原因,导致从未形成统一且被广泛遵循的标准正字法。不过,倘若从琉球语书写的历史传统来看,亦即透过以传承至今的琉歌、组踊、岛呗为代表的琉球古籍文献之书写体系来检视的话,就会很清楚地了解...回到原帖
我就是觉得,用纯片假名书写冲绳语能够更好地与现代日语区分,当然这只是个人的观点,我也没有权力强制别人那么做,所以基本上都是各写各的。没有一个标准的正字法,的确是一个很麻烦的事情。
比嘉光龙老师也反对用纯片假名书写冲绳语,我给他看了《初级冲绳语》之后,他立刻写了一篇长文。他这样说:“小学校一年生の国語の教科書は漢字無しの全てカタカナで書かれているのでしょうか?考えてもみて下さい、うちなーぐちは言語です。”他还和我说,日语和冲绳语是姐妹语,就像西班牙语和葡萄牙语那样。所以都使用汉和混写是合理的。
最后我想说,无论是汉和混写,还是用纯片假名书写。我都能接受,中国朝鲜族和壮族,以前是使用汉字的,但后来表音化了。我想有很大可能性就是因为为了避免与汉语相混淆。冲绳县政府下达的那个法令,大概也是异曲同工吧
[大bigggggg于2026-03-12 09:20编辑了帖子]
地板#
发布于:2026-03-12 14:40
日琉语言固然有其发生学意义上的底层渊源关系,但这二者毕竟分别发展出不尽相同的独立样态,无论是在音韵系统层面还是语法规则上都有颇多相异之处。所以,即使同样使用仮名汉字混用式的表记书写系统,体现在各种具体文本上的显著差异,实在是一眼即可将二者甚为清楚地分辨出来。据此而论,若说用了仮名汉字混用式的表记方式来书写琉球语(冲绳语)就会造成与日语书写体系的混淆,窃以为本质上似乎就是一个并不真正成立的伪命题。既然如此,那么接下来应该思考和讨论的问题,其焦点则有必要落实在如何于具体应用层面上逐步完善并最终形成趋于统一且被广泛接受的书写体系。不过,从一些现实情况来看,短期内谁都没有可以真正使之得以一揽子实现的最佳速成解决方案。此事急不得,现阶段也仅能先有个值得期待实现的愿景罢了。

据我所知,在大正时代、明治时代和昭和时代的若干年间,很多出版物上也曾较多地使用了片仮名与汉字混用式的书写形式。大家如果有机会看到当时印制并发行的那些出版物上的书写体系,那就不必由我再多加赘述了。

说到完全去汉字化的纯仮名式表记方案,无论是被用于书写日语还是被用于书写琉球语(冲绳语),实际上也仅是限定在门槛极低的入门课本或初级读物之类的书写实践中。如果欲使书面表达之深度与精准度再往上走的话,那就必须使用一些日琉通约的“当用漢字”。否则,也就无法进行并完美实现高级表达范畴内的书面化创作了。特别是文学类以及众多要求高张力、极丰盈之文字领域的表达与创作,也只能走向如此不可或缺的一条书面化应用之路。
事实上,从古代遗存下来的大量古典琉歌的琉球语表记,直到现在仍在持续践行的颇具代表性的冲绳语主流文本之书写体系,我们都可以亲眼见证究竟是怎样的样貌与情形。仅以现代冲绳语的文学文本为例,比如宫良信詳监修的冲绳语动画片脚本,还有宜志正信翻译出版的《吾んねー猫どぅやる》,以及也是由宫良信詳完成的《竹取やー御主前ぬ物語: 沖縄語で語る「竹取物語」》,都是使用了最主流的平仮名与汉字混用式的书写系统。更不用说众所周知的当代冲绳语之文创领航者比嘉清先生,又是如何用其海量的书面创作来给大家演示足堪用以自行观摩的文本样例了。

至于如同船津好明那样的自定义式的书写系统,那是需要有专用配套显示字体来作其文本表记之技术支撑的。距今十几年前,船津先生曾经专门给我寄来一张光盘,里面附带了专用显示字体,可以导入到微软的Windows操作系统中来使用。船津先生还特意在信纸上亲自手写了一份安装及使用说明。不过,因为船津先生自创的“新沖縄文字”并无办法获得unicode标准下的字符编码,所以仅适合于在每个用户的电脑端使用;虽然在Word文档中可以正确显示并随意缩放字号大小,却仍是难以推广到互联网的真实书写应用操作中。再后来,又有IT业的志愿者帮助开发出了船津式表记文字的新字体,且已被优化到可以直接用键盘点选输入了。这种新字体我都曾在Windows XP和Windows 7的操作系统上实际用过一段时间,只要将专用字符输入法程序导入到微软自带的日文输入法程序中即可直接用键盘进行输入。顺便说一下,把相关显示字体和一个叫做“発音入力辞書”的文本文件加载到google的日文输入法程序中,也同样可以用键盘进行输入,显示效果还算不错。

据我所知,类似的自定义式文字表记方案,在另外一些琉球语(冲绳语)研习人士之间,也有DIY型的应用者。譬如说,曾有人基于自己的兴趣及偏好而使用“神代文字集群”中的某一种,而他们所用过的最具代表性的电脑字体也都于过往的很多年以前给过我。至今让我印象最深的是一件事就是:早些年,曾有一位那霸网友,一段时间内跟我讨论过绳文时代的琉球语、日本语和阿伊努语的语言关联性,虽是偏于以学术假说为立论之基准,但我们还是涉及到了日琉助词之初始起源及其同源性的有趣问题;当时,若说彼此间共同的交流话题,主要就集中在讨论明治書院出版的那本奇书,也就是叫做《よみがえる日本語Ⅱ(助詞のみなもと「ヲシテ」)》的那本书;对方告诉我,他自己在电脑上表记琉球语(冲绳语)时,一般只使用专用的付费字体“ヲシテフォント”来表记。

此外,以前还曾有一个在日本留过学且对冲绳语颇感兴趣的斯里兰卡人,竟然使用僧伽罗字母来表记冲绳语,这也算是一桩趣闻啊!

最后,还要顺便再说一下:早在12年前,我自己也曾基于稍带婆罗米系文字启示特征的创意创制之发想,DIY了一套自定义原则框架下的琉球语(冲绳语)表记方案,而且又用FontCreator 6.0字体制作软件自制了两款专用显示字体,分别命名为“Ruuchuu Hiragana”和“Ruuchuu Katakana”,可以在自己的Word文档上运用自如。一直以来,我最常用的便是“Ruuchuu Hiragana”。现阶段,这套表记方案和专用显示字体,仅限于自用而已。当我需要在网络上与各位研习琉球语(冲绳语)之同好展开相关交流时,仍会使用比较通约且通用的书写系统。
4#
发布于:2026-03-12 17:09
waga:日琉语言固然有其发生学意义上的底层渊源关系,但这二者毕竟分别发展出不尽相同的独立样态,无论是在音韵系统层面还是语法规则上都有颇多相异之处。所以,即使同样使用仮名汉字混用式的表记书写系统,体现在各种具体文本上的显著差异,实在是一眼即可将二者甚...回到原帖
这样吗?看来是我的想法不太合适
5#
发布于:2026-03-12 22:04
我只能略抒己見,純屬非常主觀的一點感想而已。單就閱讀體驗而言,若是整篇只用片假名而沒有漢字,很多時候我只能靠猜測語義,或是依上下文去推斷。花薗悟先生所著的「初級沖縄語」,我看得非常頭疼,所以之後也喪失讀下去的興趣了。

若是因為需要刻意與現代日本語區分,而使琉球語以片假名書寫,那多少還是會讓人感到有些遺憾,而且,總覺得少了一點韻味。

當然,平假名與片假名本來並無高低優劣之分。不過在社會觀感上,我估計大家也認同吧,平假名往往給人一種較為柔和、自然、帶有生活語感的印象。而片假名則常被視為較為硬朗、機械、甚至略帶外來語式的感覺。是故若用片假名來書寫琉球語,好像就是在無形之中為這門語言增添了一層稍帶距離感的氣質。雖然片假名也多少帶有一些exotic的味道,但同時也削弱了琉球語本身原有的溫潤。

最終還是取決於使用者自身的書寫習慣與閱讀流暢度。對某些人而言,片假名也許更清晰直接。對另一些人來說(如我),漢字仮名交じり則可能更容易表達細緻的語義。

或許這樣的類比並不完全恰當,但就猶如英語如果只以全uppercase書寫,或是完全只用lowercase,其實閱讀起來往往也會變得相當吃力,至少在視覺上缺乏層次與節奏。語言與文字的發展,到了現代,多半還是順著長久以來形成的閱讀習慣與書寫傳統,自然演變而來,未必需要刻意求同或刻意求異。至少我想法如此。
游客

返回顶部