阅读:2402回复:6
關於語言中除語法、語音以外的運作方式
在 Dr. P. Farb的著作'' Word Play (中譯:語言遊戲 龔淑芳 譯)''中提到一則小故事:
一個會說非洲話的美國人到非洲旅行,當他問起「你有幾個孩子?」時,回答的若是丈夫,答案可能是''三個'';若是太太則是回答''五個''。當他問起「你們一共幾個孩子?」時,答案竟是''十一個''! 美國人原以為是非洲人算術太差所致,但經過導遊說明後才發現三個答案都是對的,錯的反而是自己! 那麼到底是哪裡錯了?發音?措辭?文法?都不是!原來是他不了解當地的「語言遊戲規則」! 本書裡面提到很多民族都有這些語言策略,比如:非洲有個朗地族(Rundi),他們有個語言遊戲叫作''烏不簡吉'',意思是利用語言改變處境的辦法。內容除了謊言,還有很多誇示的語句,這樣子在當地較易成功。 一個衣衫襤褸的人絕不會直接跟別人乞求一雙新鞋子。他會用''烏不簡吉''說 「一個人不必把自己的不幸隱藏起來,若這麼做只會更快敗露出來。如今我知道有個窮老頭,體弱多病,身上被矛所刺傷,無法救治。」 然後會引人去注意他那破破爛爛的鞋子,上面用一根安全別針(也就是他說的''矛'')別著。 並不只是原始土著民族有這種語言策略,在現代化的民族日常生活中也有類似的策略,比如:歐洲人見面時會說一些如「你好嗎?」「天氣真好!」這類明顯、無須特別指出的事實。其實並非真是想說這些,而是一種用來跟陌生人開啟對話的手段。 但說了這麼多,書裡卻完全沒解釋上面那則小故事裡的玄機為何。因此想問問有誰知道到底是怎麼一回事? |
|
最新喜欢:![]()
|
沙发#
发布于:2013-12-08 22:09
“烏不簡吉”?我们叫“Sahuang-Chengxing”。也有一个通俗的说法叫做“Pian”。
政治正确真好啊,这种东西都能作为文化被容忍,换个外来语的壳,所有的因为感觉亏欠别人而让自己不安的judgement就都lost in translation了。白人真是博爱啊。 上面的例子,我猜就是罔顾事实,完全根据自己有利的情况编造谎言吧。比如说,三个孩子的父亲刚好能显示自己是个成功的男人,合格的父亲,五个孩子的母亲大概也是这样。夫妻二人都在场的情况下,可能会按照当地的模范家庭的标准来说了。 没有一句是真话,于是所有的都是真话。去非洲做业务员的人说在那里朋友比敌人更可怕,就是这个原因吧。 不过我也没有资格对非洲人做judgement,从地铁街边到酒桌庙堂,''烏不簡吉''我们也会的啊。 |
|
板凳#
发布于:2013-12-09 00:25
basileus:“烏不簡吉”?我们叫“Sahuang-Chengxing”。也有一个通俗的说法叫做“Pian”。我上邊說了,他在說完以後會引導觀眾去看他的鞋子使觀眾知道他是在乞討一雙新鞋子,當地人都有這樣的習慣,重點是他們不會平舖直述地乞討。 ''上面的例子,我猜就是罔顾事实,完全根据自己有利的情况编造谎言吧。比如说,三个孩子的父亲刚好能显示自己是个成功的男人,合格的父亲,五个孩子的母亲大概也是这样。夫妻二人都在场的情况下,可能会按照当地的模范家庭的标准来说了。'' 這個不是騙,故事裡指出導遊有對美國人做出合理的解釋,因此美國人才覺得是自己錯了。 這些跟你說的騙、撒謊成性是不同的。 騙人不論在世界各地都是不好的行為,受騙者不知道騙人者的真心意圖。 烏不簡吉則是乞討的手段,人人都知道表演者想要什麼。 上邊的小故事意思是他先問了丈夫,又問了妻子,最後問總共有幾個,是夫妻兩人都在場的情況下,而非個別盤問。並不是說為了炫燿而胡亂編個數字,上面說的數字按原意是有意個規則作為依據的。 丈夫說3個,太太說5個,共有幾個答11個。若是位了炫燿一同說11個不就得了,幹麻編這種很快就會被拆穿的謊? 若真是騙,那根本沒必要寫到語言相關書籍裡讓人看,那應該寫進旅遊書或文化介紹書裡。 你說非洲人沒一句真話那個跟文化無關,那是現實情況所致的結果。 |
|
|
地板#
发布于:2013-12-10 14:41
非常文青风格的东西,可能是虚构的
|
|
4#
发布于:2013-12-11 01:48
alandelong:非常文青风格的东西,可能是虚构的回到原帖故事可能是虛構的 但是內容想必是有人親身體驗過吧 |
|
|
5#
发布于:2013-12-13 18:30
不管真假,這種東西可能是語義和語用的問題(你這裡講的和據稱所有人類語言都有的隱喻(metaphor)可能也多少有關?),也和語言與文化間的交互作用有關?或許語言之所以能翻譯但不能靠機器翻譯,很大一部份和這些東西有關?
之前看國家地理雜誌,他曾報導說非洲東非蘇丹一帶的穆勒人,他們的男性以養牛為主,而他們的人不論有幾頭牛,他們都說「一頭」,當然那些穆勒人是否有意要愚弄那些來採訪他們的人,才故意這樣的,就不得而知了。 |
|
|
6#
发布于:2013-12-13 21:19
k1234567890y:不管真假,這種東西可能是語義和語用的問題(你這裡講的和據稱所有人類語言都有的隱喻(metaphor)可能也多少有關?),也和語言與文化間的交互作用有關?或許語言之所以能翻譯但不能靠機器翻譯,很大一部份和這些東西有關?除非住了個2 3年 要不我們都只能取得第二手資料 |
|
|