20#
发布于:2010-06-19 15:23
语音部分 第六课
一、语音:双元音 1、ia、ya发[iə](另有一种说法是发[ie]) 2、ua发“uo”(比较:uô发字母的本音) 3、有一种说法是ưa与ươ的发音并无区别,只是前者单独使用,后者不韵使用,后面一定有韵尾或再与其它元音并用 二、课文 (按:学下来发现语音部分的课文极其不实用,过于文学化,对初学者而言是毫无必要的困难,估计其作用本来也只是为了让学习者朗读其发音,而不是学习其意义,所以从这课起不再写有关的笔记) 三、日常口语 1、chờ是“等候” 2、trà对应的汉字是【茶】,与在“初级实用越南语教程”里学过的chè是同义异形词;cam对应的汉字是【柑】 |
|
|
23#
发布于:2010-06-18 15:44
语音部分 第五课
一、语音 1、这一课的语音主要讲述韵尾,大部分韵尾前面的“笔记(2)”里已经述及,这里不再重复;只提点以下内容: (1)ach发ec的音;êch发粤语“力”的元音 (2)anh发粤语“英”的元音;anh与ênh的区别:前者的舌面不贴上腭,后者的舌面贴上腭 2、oo、ôô分别是o、ô的长音 二、课文 (一) 1、Đinh Thị Khánh对应的汉字就是【丁氏庆】 2、以前在“初级实用越南语教程”中学过thân是汉字词【亲】,这里也是汉字词,但对应的是【身】,表“身形” 3、đen是“黑”,nhánh是“闪光”,二者合起来表“乌黑发亮” 4、học sinh对应的汉字是【学生】;học hành对应的汉字是【学行】,指“学习” (二) 1、以前在“初级实用越南语教程”中学过hồ是汉字词【胡】,这里也是汉字词,但对应的是【湖】 2、以前在“初级实用越南语教程”中学过trong是“清”之意;xanh是“碧绿、蓝色、青色”之意 3、lạnh是“冷”,ngắt是“极、甚”,二者合起来是“冷森森、冷飕飕”之意 4、như对应的汉字词是【如】;tờ是“纸一样的平滑” 5、đàn是指“群”,một đàn就是“一群”;cá是指“鱼”,cá lớn就是“大鱼” 6、nhấp nhô是“起伏不平”;lững lờ是“慢悠悠” 7、bên是“旁边”,与bờ合起来表“岸边” 8、cờ是“旗”,đỏ是“红色的”,二者合起来是“红旗” 9、phất是“挥、摇”,phất phơ是指“招展、飘飘” 10、nhơ nhớ就是nhớ(想念),用叠音(声调不同)来加强语气;“Lòng anh như còn nhơ nhớ.”整句可译为“你的心好像还在想念着。” 三、日常口语 1、thư viện对应的汉字是【书院】 2、ký túc xá对应的汉字是【寄宿舍】 3、nhà ăn是“食堂” |
|
|
24#
发布于:2010-06-15 21:24
本帖最后由 sindy迪迪 于 2010-6-16 09:10 编辑
语音部分 第四课 一、元音:ư 1、ư相当于韩语中的“으”,舌位与u同,但双唇要展开 二、k(c/q)、ch(tr)、d(gi/r) 1、k(c/q)的发音类似于西班牙语中的辅音k 2、ch(tr)的发音要注意是用舌面而非舌尖贴着前硬腭 3、d(gi/r)发[z];其中r在外来语中的发音是西班牙语中的颤音 三、声调 1、重声: (1)类似粤语的第6声 (2)例:tạm biệt【暂别】:虽然发音不尽相同,但声调与粤语的“暂别”完全一样 四、课文 1、thủ đô对应的汉字是【首都】 2、thợ是“工人、工匠”;mỏ是“矿”;因此二者合起来是“矿工” 3、y tá对应的汉字是【医佐】,即辅佐医生的人,因此引申为“护士” 4、kỹ sư对应的汉字是【技师】,引申为“工程师” 5、以前学过的nhà是指“家庭”的“家”,这里是指“专家”的家;thơ指“诗”;因此二者合起来是“诗人” 6、ca sĩ对应的汉字是【歌士】,【士】在这里也表“专家”之意,因此这个词指“歌唱家” 五、日常口语(略) |
|
|
25#
发布于:2010-06-13 19:19
语音部分 第三课
一、元音:i(y)、ê、e 1、ê与e的区别就是英语里“bed”与“bad”的元音的区别 二、ph、v、h、kh、g(gh)、s、x 1、kh的发音是从[k]迅速地滑向德语中的nach的韵尾、或西班牙语中的辅音j 2、g(gh)的发音类似于西班牙语单词amigo中的go的辅音 3、s与x的发音一样,都是清音[s] 三、声调 1、跌声:类似拼音的二声,但要波动一下 四、课文 1、nghỉ是“休息”,hè是“夏天”,因此合起来是“暑假” 2、hả以前在“初级实用越南语教程”里学过是语尾疑问词,这里是表“遂心”之意,与hê合起来表“心满意足” 五、日常口语(略) |
|
|
26#
发布于:2010-06-12 09:45
语音部分 第二课
一、元音:ơ、â、a、ă 1、ơ与â发音相同,区别在于前者是长音,后者是短音 2、这里的发音难点是ă,理论上是a的短音,但由于这个元音一定要跟韵尾,发音其实与a不同,下面以不同韵尾来说明: (1)ăn:发粤语里“恩”的元音 (2)ăm:发粤语里“暗”的音 (3)ăng:发粤语里“更”的元音 (4)ăt:发粤语里“屹”的音 (5)ăp:发粤语里“及”的元音 二、辅音:t、đ、th、nh、ng(ngh)、l 1、前一课的笔记已经说过,t与đ的区别相当于西班牙语里t与d的区别;th则是韩语里的ㅌ,普通话里的t类似,但吐气要较强烈 2、nh作词头时发西班牙语里的ñ,作韵尾时发音与ng一样 3、ng作词头时发粤语“我”的辅音 三、声调 1、锐声 (1)类似粤语的第2声 (2)例:có发音同粤语的“果” 2、问声 (1)从玄声(粤语第4声)滑向重声(粤语第6声) (2)也有一种说法,是与拼音的第三声相仿,只是起音和落音都没那么高 四、顺口溜 P17的顺口溜的意思是:“Đa”婆婆的房子是叶子屋,“Ta”婆婆的房子是石头屋,叶子屋是“Đa”婆婆的房子,石头屋是“Ta”婆婆的房子 五、日常口语(略) |
|
|
27#
发布于:2010-06-11 20:48
语音部分 第一课
一、元音:u、ô、o 1、这里的难点是ô与o的区别,其区别如下: (1)相当于粤语里“饿”与“我”的元音的区别 (2)相当于普通话里的“佛”与粤语里的“火”的元音的区别 (3)相当于韩语里오与어的区别 2、ô与o如果带上韵尾,其区别会显得相当明显,如: (1)ông与ong的区别,是普通话里的“龙”与英语里的“long”(长的)的元音的区别,也是粤语里“龙”与“廊”的元音的区别,也是韩语里옹与엉的区别 (2)ôc与oc的区别,是粤语里“屋”与“愕”的区别,也是韩语里옥与억的区别 二、辅音:b、p、m、n 1、这里的难点是b与p的区别,其区别相当于西班牙语里b与p的区别,详情请看我的QQ空间里转载的这个帖子《西语字母发音难点全解密》(http://user.qzone.qq.com/337439111/blog/1265601505) 2、后面要学到的越南语里t与đ的区别,其实也相当于西班牙语里t与d的区别;至于越南语里的th则是韩语里的ㅌ (PS:越南语的元音中的难点相当一部分可以借助粤语或韩语来解决,而辅音中的难点则有一部分能通过西班牙语解决;于是我很庆幸自己是一个在学越南语之前就学过西班牙语的广东人~~~~) 三、声调 1、横声:类似普通话的一声,或粤语的第1声 2、玄声: (1)类似粤语的第4声 (2)例:bình thường【平常】:虽然发音不同,但声调与粤语的“平常”完全一样 四、日常口语 (按:在“初级实用越南语教程”视频里已经学过的内容这里不再重复) 1、Chào thầy ạ. (1)thầy是“老师、师傅” 2、Bây giờ chúng ta bắt đầu lên lớp. (1)đầu对应的汉字是【头】;bắt đầu是“开始”之意 (2)lên是“上、登、升”;lớp是“课”;二者合起来是“上课” |
|
|
上一页
下一页