| 
			 用户被禁言,该主题自动屏蔽! 				 | 
	|
					
						最新喜欢: | 
	
| 
			 4# 
								发布于:2009-08-24 11:36				
			
					 本帖最后由 Phyong 于 2009-8-24 11:37 编辑  
							僅憑目前的信息,我還是覺得‘秋荷’的可能性最大。 不過越南人名字不是隨便翻譯的,因為人家名字的漢字是確定的,而同音字又很多。如果你讓她寫上附加符號,或者告訴名字的含義,應該就能猜到對應什麽漢字了。  | 
	|
| 
			 5# 
								发布于:2009-08-01 13:07				
			
					Dang 应该就是 邓  了;
 
							Thu 我觉得么,秋、守、树、书,都可以吧; Ha 就是 河、荷、霞、夏 什么的吧。。。 直接翻译成 邓秋荷 或者 邓书河 吧。。。。  | 
	|
					
						
  |