阅读:4450回复:4

[语言交流]abzas boyiche körüsh meshiqi(维汉翻译)

楼主#
更多 发布于:2011-04-16 18:12
ئابزاس بويىچە كۆرۈش مەشىقى
1.
بىزنىڭ مەكتەپ بەك گۈزەل. سىنىپلىرىمىز ئازادە ۋە يورۇق،پارتىلار رەتلىك قويۇلغان. مۇئەللىم سىنىپقا كىرگەندە ھەممىمىز ئورنىمىزدىن تۇرۇپ سالام بېرىمىز.
2.
مۇئەللىم بىزگە دەرسنى بەكمۇ ياخشى چۈشەندۈرىدۇ. بىز ئاساسەن ھەممىنى تولۇق ئۆگىنىۋالىمىز.
3.
مۇئەللىم بىزگە مۇنداق دېدى: <<تىرىشىپ ئوقۇڭلار، چوڭلارنى ھۆرمەتلەڭلار، ھەرقانداق جايدا تازىلىققا رىئايە قىلىڭلار>>
4.
بىز ئاتا-ئانىمىزنىڭ، مۇئەللىملەرنىڭ سۆزىنى ئاڭلايمىز.ئۇلارنى ياخشى كۆرىمىز ۋە ھۆرمەتلەيمىز.
5.
ئىككى ئوغلاق
بار ئىكەن، يوق ئىكەن ئۆتكەن زاماندا ئىككى ئوغلاق بار ئىكەن.
ئۇلار بىر جايدا تۇغۇلۇپ ئۆسكەنىكەن.ئۇلار سەكرەپ-تاقلاپ بەكمۇ ئىناق ۋە خۇشال-خۇرام ياشايدىكەن.
بىر كۈنى ئىككى ئوغلاق تۇيۇقسىز ئىنچىكە بىر تاختا كۆۋرۈكتە بىر-بىرىگە دۇچ كېلىپ قاپتۇ. قارا ئوغلاق ئاق ئوغلاققا <<ماڭا يول بەر>> دەپتۇ.
ئا ئوغلاق:<<يوق، سەن ماڭا يول بەر>> دەپتۇ.
شۇنىڭ بىلەن ئىككىسى بىر-بىرىگە زادى يول بەرمەي ئۈسۈشۈپتۇ.
ئۇلار ئۈسۈشۈپ ئاخىرى ئككىلىسى سۇغاتىك موللاق چۈشۈپتۇ.
6.
كىم توغرا قىلدى
يالقۇننىڭ دىلشات ۋە مۇختەر دېگەن ئىككى دوستى بار ئىدى. ئۇلار ئۈچىلىىسى بىرىنچى سىنىپتا ئوقۇيتتى.
ئوقۇتقۇچى ئوقۇغۇچىلارغا ھېساب دەرسدىن تاپشۇرۇق بەردى. يالقۇن تاپشۇرۇق بېرىلگەن ئۈچ مەسىلىدىن بىرنى ئىشلىيەلمىدى.
يالقۇن ئەتىسى ئەتىىگەندە مەكتەپكە بېرىپ، دىلشات بىلەن مەختەرنى كۆرۈش بىلەنلا:<<مەن تاپشۇرۇق بېرىلگەن ئۈچ مەسىلىدىن بىرنى ئىشلىيەلمىدىم>>دېدى.
_مەن ئىشلىپ بولدۇم، مە، چۆچۈرۈۋال،_دېدى دىلشات.
_يالقۇن، كۆچۈرۈۋالمىغىن، ئۇ مەسىلىنى مەن چۈشەندۈرۈپ قوياي، ئۆزۈڭ ئىشلىگىن،_ دېدى مۇختەر.
مۇختەرنىڭ چۈشەندۈرۈپ قويۇسى بىلەن يالقۇن ئۇ مەسىلىنى ئاخىرى ئۆزى مۇستەقىل ئىشلەپ چىقتى.

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
沙发#
发布于:2011-04-16 18:47
abzas boyiche körüsh meshiqi
段落理解练习
注释:abzas段落 boyiche依照,按照;表示一定范围;一直 kör-看见;遭遇;认为

1.bizning mektep bek güzel. siniplirimiz azade we yoruq, partilar retlik qoyulghan. mu’ellim sinipqa kirgende hemmimiz ornimizdin turup salam bérimiz.
1.我们的校园非常美丽。我们的教室宽敞明亮,课桌摆放整齐。老师进教室的时候,我们每个人从座位上站起来问候。
注释:güzel美丽 azade宽敞 yoruq亮堂 parta课桌 retlik整齐(ret顺序) orun地点,地方 salam问好

2.mu’ellim bizge dersni bekmu yaxshi chüshendüridu. biz asasen hemmini toluq öginiwalimiz.
2.老师教我们很好地理解课文。我们基本学会了所有(知识)。
注释:chüshen-了解,明白,懂得,理解 asasen根据,依照;基本;凭 toluq满满的;完全的,完整的,完备的,充分的,充实的,充足的
问题:öginiwalimiz如何构成,是ögen+ip+ala+miz吗?但p副动词属于外层变化,该如何理解呢?

3.mu’ellim bizge mundaq dédi:<<tiriship oqunglar, chonglarni hörmetlenglar, herqandaq jayda taziliqqa ri’aye qilinglar>>.
3.老师这样对我说过:“要努力学习,尊重长者,在任何地方都要讲卫生!”
注释:hörmetle-尊敬,尊重 jay地方,地点;住所,住宅 taziliq清洁,卫生 ri’aye遵守,讲究;依照,顺从

4.biz ata-animizning, mu’ellimlerning sözini anglaymiz.ularni yaxshi körimiz we hörmetleymiz.
4.我们听从父母和老师的话。我们喜欢、尊重他们。

5.ikki oghlaq
5.两只羊羔
注释:oghlaq羊羔

bar iken, yoq iken ötken zamanda ikki oghlaq bar iken.
似有似无的过去的时代里,有两只羊羔。(从前,有两只羊羔。)

ular bir jayda tughulup öskeniken. ular sekrep-taqlap bekmu inaq we xushal-xuram yashaydiken.
他们生长在一个地方。他们蹦蹦跳跳非常和谐,并且快快乐乐地生活。
注释:sekre-跳跃 taqla-跳 inaq和睦,和谐 yasha-生活,生存
问题:yashaydiken使用的何种时态?

bir küni ikki oghlaq tuyuqsiz inchike bir taxta köwrükte bir-birige duch kélip qaptu. qara oghlaq aq oghlaqqa<<ma’nga yol ber>> deptu.
一天,两只羊羔突然在一座纤细的桥上相互遇见了。黑羊对白羊说:“让我走!”
注释:tuyuqsiz突然 inchike细,尖 taxta块,张,畦 köwrük桥 duch kel-遇到
问题:
1.qaptu是什么意思?qaptu、deptu、boptu等是一类词吗?
2.inchike与bir taxta的顺序如何理解?

aq oghlaq:<<yoq, sen ma’nga yol ber>>deptu.
白羊说:“不,你让我走!”

shuning bilen ikkisi bir-birige zadi yol bermey üsüshüptu.
因为这样,他们两个无论如何都互不让路。
注释:zadi究竟,到底,根本,简直 üs-抵,触,碰,撞
问题:ber-和üs-这两个动词是何关系?

ular üsüshüp axiri ikkilisi su’gha tik mollaq chüshütu.
他们相互打斗,最终翻落到水里。
注释:tik竖,直 mollaq跟头,筋斗
问题:ikkilisi翻译时,如何处理?

6.kim toghra qildi
谁做的正确

yalqunning dilshat we muxter dégen ikki dosti bar idi. birinchi sinipta oquytti.
亚力坤的迪力夏特和牟合泰尔是两个好朋友。他们在一班读书。
问题:yalqunning dilshat we muxter dégen ikki dosti bar idi.如何翻译?oquytti的构词如何?

oqutquchi oqughuchigha hésab dersdin tapshuruq berdi. yalqun tapshuruq bérilgen üch mesilidin birni ishliyelmidi.
老师给同学们布置了算术课的作业。亚力坤的作业中,有三分之一的问题没能做起来。
注释:hérab算术;mesile问题。
问题:qanche pendin imtihan bérsiler?(你们考几门课?)中pen为何使用从格?

yalqun etisi etigende mektepke bérip, dilshat bilen muxterni körüsh bilenla:<<men tapshuruq bérilgen üch mesilidin birni ishliyelmidim>>dédi.
亚力坤第二天早上去学校途中,碰见了牟合泰尔,和迪力夏特说:“我的作业中,有三分之一的问题没能做起来。”

—men ishlip boldum, me, köchüruwal,—dédi dilshat.
“我做好了,但是,是抄袭的。”迪力夏特说。
问题:köchüruwal如何构成?

—yalqun, köchürüwalmighin, u mesilini men chüshendürüp qoyay, özüng ishligin,—dédi muxter.
“亚力坤,不要抄袭,那些问题我先放在那儿等讲解,要自己做。”牟合泰尔说。
问题:köchürüwalmighin、ishligin是怎样变化的?chüshendürüp qoy-翻译时,如何处理?

muxterning chüshendürüp qoyusi bilen yalqan u mesilini axiri musteqil ishlep chiqti.
牟合泰尔和亚力坤的那些问题最终独立完成。
注释:musteqil独立。
板凳#
发布于:2011-04-17 02:15
2.mu’ellim bizge dersni bekmu yaxshi chüshendüridu. biz asasen hemmini toluq öginiwalimiz.
2.老师教我们很好地理解课文。我们基本学会了所有(知识)。
注释:chüshen-了解,明白,懂得,理解 asasen根据,依照;基本;凭 toluq满满的;完全的,完整的,完备的,充分的,充实的,充足的
问题:öginiwalimiz如何构成,是ögen+ip+ala+miz吗?但p副动词属于外层变化,该如何理解呢?
-------------------------------------------------------------------------------------
öginiwal=ögen+p->öginip+al->öginiwal
al——拿,取,得到,获得

bar iken, yoq iken ötken zamanda ikki oghlaq bar iken.
似有似无的过去的时代里,有两只羊羔。(从前,有两只羊羔。)
----------------------------------------------------------------
据说/好像是很久以前有两只小羊羔。


ular bir jayda tughulup öskeniken. ular sekrep-taqlap bekmu inaq we xushal-xuram yashaydiken.
他们生长在一个地方。他们蹦蹦跳跳非常和谐,并且快快乐乐地生活。
注释:sekre-跳跃 taqla-跳 inaq和睦,和谐 yasha-生活,生存
问题:yashaydiken使用的何种时态?
-----------------------------------------------------------------------------------------
yashaydiken=yashay+diken,动词间接陈述式未完成体


bir küni ikki oghlaq tuyuqsiz inchike bir taxta köwrükte bir-birige duch kélip qaptu. qara oghlaq aq oghlaqqa<<ma’nga yol ber>> deptu.
一天,两只羊羔突然在一座纤细的桥上相互遇见了。黑羊对白羊说:“让我走!”
注释:tuyuqsiz突然 inchike细,尖 taxta块,张,畦 köwrük桥 duch kel-遇到
问题:
1.qaptu是什么意思?qaptu、deptu、boptu等是一类词吗?
2.inchike与bir taxta的顺序如何理解?
----------------------------------------------------------------------
1、
qaptu=qal+p+tu,动词间接陈述式一般过去时
deptu=de+p+tu
boptu=bol+p+tu
2、形容词可以放在数词前

shuning bilen ikkisi bir-birige zadi yol bermey üsüshüptu.
因为这样,他们两个无论如何都互不让路。
注释:zadi究竟,到底,根本,简直 üs-抵,触,碰,撞
问题:ber-和üs-这两个动词是何关系?
---------------------------------------------------
bermey是berip的否定形式

ular üsüshüp axiri ikkilisi su’gha tik mollaq chüshütu.
他们相互打斗,最终翻落到水里。
注释:tik竖,直 mollaq跟头,筋斗
问题:ikkilisi翻译时,如何处理?
-------------------------------------------------------
他们互相顶撞最后两个都一头栽进水里。


yalqunning dilshat we muxter dégen ikki dosti bar idi. birinchi sinipta oquytti.
亚力坤的迪力夏特和牟合泰尔是两个好朋友。他们在一班读书。
问题:yalqunning dilshat we muxter dégen ikki dosti bar idi.如何翻译?oquytti的构词如何?
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
亚力坤有两个朋友,一个叫迪里夏特,一个叫穆合泰尔。(亚力坤有两个叫迪里夏特和穆合泰尔的朋友。)oquytti=oquy+tur+idi,是动词的过去未完成时,oquy是一种表示表示oqu动作长时间存在的副动词形式,tur表示保持在这种长时间的动作状态,两个合起来就表示“还处在未完成状态”,idi表示前面的动作状态存在于过去。缩合起来以后按照拼读和发音规则实际读音就是oquytti.

oqutquchi oqughuchigha hésab dersdin tapshuruq berdi. yalqun tapshuruq bérilgen üch mesilidin birni ishliyelmidi.
老师给同学们布置了算术课的作业。亚力坤的作业中,有三分之一的问题没能做起来。
注释:hérab算术;mesile问题。
问题:qanche pendin imtihan bérsiler?(你们考几门课?)中pen为何使用从格?
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
假如把某门功课比作是一批电视机,那么对这批电视机进行的检查就是从这批电视机中随机抽取若干台电视机进行检查,对不?现在这整个一批电视机就是这birer pen把它们当中的若干内容拿出来(birer pendin)放到考卷上作为被检查的内容,所以就有了birer pendin imtihan,这里pendin imtihan是一个整体先考虑的。从某个整体中,拿出一部分不用从格还用什么格呀,嘻嘻。

—men ishlip boldum, me, köchüruwal,—dédi dilshat.
“我做好了,但是,是抄袭的。”迪力夏特说。
问题:köchüruwal如何构成?
--------------------------------------
köchür+p+al

—yalqun, köchürüwalmighin, u mesilini men chüshendürüp qoyay, özüng ishligin,—dédi muxter.
“亚力坤,不要抄袭,那些问题我先放在那儿等讲解,要自己做。”牟合泰尔说。
问题:köchürüwalmighin、ishligin是怎样变化的?chüshendürüp qoy-翻译时,如何处理?
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
“...,...,那个问题我来讲解一下吧,...”
köchürüwalma、ishle是动词的命令式(祈使式)第二人称单数普通称呼,加ghin是表示亲切、喜爱减弱命令语气。
köchürüwalma=köchür+p+al+ma

chüshürüp qoy,qoy的基本意思是“放置,罢手”,两个意思合在一起在p副动词之后,此处表示类似不怎么费事的意思。

另外,前面那句应该是“三个问题中有一个没做出来”不能说成三分之一,说成三分之一的时候,是两个数词第一个数词用从格。

yalqun etisi etigende mektepke bérip, dilshat bilen muxterni körüsh bilenla:<<men tapshuruq bérilgen üch mesilidin birni ishliyelmidim>>dédi.
亚力坤第二天早上去学校途中,碰见了牟合泰尔,和迪力夏特说:“我的作业中,有三分之一的问题没能做起来。”
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
亚力坤第二天早上去学校,一见到迪里夏特和穆合泰尔就说“布置的三个问题/题目我有一个没做出来”
körüsh 在这里是sh动名词和后置词bilen(la)连用在这里表示“一...就...”


muxterning chüshendürüp qoyusi bilen yalqan u mesilini axiri musteqil ishlep chiqti.
牟合泰尔和亚力坤的那些问题最终独立完成。
注释:musteqil独立。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
在穆合泰尔的讲解下,亚力坤终于独立做出了那道题目。
qoyush在这里是qoy的sh动名词与后置词bilen连用,表示以/凭借/依靠实现sh动名词所说动作来实现后面要说的内容。
chiq动词在这里表示,前面p副动词所指的动作完成后,结果也随着p副动词所指的动作完成而出现。
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
地板#
发布于:2011-04-17 02:29
完成了,2点30分了,我要下了
ئادەم دېگەن خام سۈت ئەمگەن نېمە، شۇڭا ئىت ئۈرەر كارۋان يۈرەر
4#
发布于:2011-04-17 08:17
狮子老师,该怎么感谢您才好呀?
这份文字材料依然是维族小学生的抄写练习,其中包含的内容没想到会这么丰富!
很多语法点都是很难练习到的,比如:间陈式、转述式等。要好好消化呀!
---------------------------------------------------------------------------------------------------
呵呵,你的话其实也道出了很多人对语言的误解。语言本身也是一种客观存在的东西,一般来说一个孩子什么时候能灵活使用语言了,就表示这个孩子已经顺利完成了对这种语言本身的认识。作为一个客观存在的语言,对所有观察它、感受它、了解它的人来说,都是一样的。所以,不存在语言学意义上的所谓儿童语言和成人语言,更不存在所谓的几年级的语言。所不同的是,不同年龄和生活阅历的人,用语言编织的信息产品这个艺术品是不同的。
由于这个误解,人们往往会产生更深的误解。认为什么样的年龄就要学习什么样的语言,尤其是外族人学习别族人的母语时往往已经自认为是和儿童不在一个层面的人了,所以成人有成人的汉语,儿童有儿童的汉语等等。事实上,是这样的吗?当然不是,成人说话要遵循各种句法习惯和语言元素的形态变化规则,儿童也一样。所有的为儿童创作的作品,如果我们把它们分解成各种语言元素,然后仍然使用这些语言元素将它们换一种结构承载另一种思维方式做成另一个艺术产品,那就不再是针对儿童的了;各类科普读物、通俗故事、笑话、等等,不就是很好的例证吗?
那么,儿童和成人是什么不同呢?是思维的深度和广度的不同,是对这个世界的认识的程度不同。反映在语言产品上,就是,成人的语言作品和儿童的语言作品,在信息的取材、组织、容量、信息的可理解度(主要取决于是否贴近现实人类社会,是不是直观)以及对用来编织信息的元素的掌握数量和所使用语言元素的信息浓缩量等等上面的差异,而不是成人和儿童在语言组织能力和语言规则的运用上的差异。
你所说的所谓其实很简单的儿童类语言学习作品(很多人嗤之以鼻的),其实并不简单。因为,就和我们汉族人一样,当我们还处在学差不多相当年级程度的汉语语言作品的时候,我们是已经会同样的表达了才学的那些被人不屑一顾被认为是毛孩子才学的语言作品呢还是我们在学习这些毛孩子学习的语言作品前这些表达方式以前就会了那些表达方式呢?我想,很多人当然会认同后者,即:我们在开始系统学习语言作品前我们其实已经掌握了那种语言。所以,这类作品常被更恰当地被认同为是“识字课本”;什么叫识字,这个我不用解释了吧。虽然不能排除阅读不同信息浓缩度和信息难度的语言作品有帮助我们扩充语汇达到在掌握语言元素上互通有无的作用,但不能因为这个现象就说在这种通过阅读获取新的更多的语言元素(语汇)之前我们是不会这种语言的。
但是,绝大多数的外族人在不阅读这些即使被很多人不屑一顾的“低级幼稚”的语言作品并死记硬背这些语言样板前,却也根本不知道这种语言的组织和表达方式是这样的,所以根本就不会这种表达方式。
那么,在语言能力上究竟谁更低级幼稚了呢?
游客

返回顶部