在新疆必学的74句维语
您好=牙合西莫 很好=亚克西 谢谢=热合麦特 再见=伙西 干杯=火啥 对不起= 卡去容 请原谅=艾普-克楞 请走好=喀拉普-米厄 没关系=开热克-哟克 没问题=恰塔克-哟克 您找谁=开木尼-衣孜代色孜 您叫什么名字=衣斯明厄孜-尼麦 您在哪里工作=乃代-衣西来衣色孜 您要买什么=尼麦-阿里色孜 祝您身体健康=太尼厄孜尕-萨拉麦提里克-提来衣曼 我(曼) 你(斯子) 他(乌) 你好吗 (牙合西木斯子) 我很好 (那哈衣提-牙合西) 很好(牙合西) 附近有饭馆吗 (叶肯 艾提热普塔 阿西哈那 巴木) 我要吃饭(它马克也曼) 住宿(牙它克塔-亚提曼) 商店(马个曾) 你吃点什么 (尼马 叶伊司子) 吃(样) 你卖多少钱 (看恰 普路尕 萨提斯子) 太贵了(白克 可买提干) 请帮忙(牙了旦木 克令) 请喝茶 (恰伊 依清) 请吃饭 (塔玛克 洋) 去哪里(那尕-把热斯子) 我们要去(巴勒米子) 钱(普力) 司机(手费尔) 是(逊达克) 不是(艾买斯) 有没有(巴木) 有(巴) 没有(约克) 要不要(阿拉木斯) 要(阿乐曼) 不要(阿买曼) 行吗(博乐木多) 可以(博乐多) 不行(博买多) 谢谢 (热合买提) 抱歉(卡去容) 没事儿 (克热克 哟克) 您的电话号码是多少?(铁里佛尼 挪木扔额子 看恰) 早上(艾提干) 中午(去西) 下午(去西提尼 可以尼) 晚上(开西) 馕 (那呢) 抓饭 (坡咯) 包子 (玛呢塔) 拌面 (郎曼) 烤肉 (卡瓦甫) 甜瓜 (库棍) 男孩 (巴郎子) 女孩 (克子) 男人 (埃尔) 女人(阿牙乐) 那里 (卡也儿) |
|
沙发#
发布于:2010-05-08 16:39
谢谢楼主。但是。请不要见怪,这个资料没有多大的用处。为了表现此事,我举个英汉例子:
谢谢(三克油) 我去(爱狗) 不(獳) 是(也似) 看起来,觉得有点谬,对吗? |
|
板凳#
发布于:2010-05-16 15:44
用漢字普通話音拟音學別的語言,主要是寫給對漢字以外標音系統不熟悉的人看的.
不然我們用基里爾文字或國際音標來標註他們就完全學不了咯. [三克油]這種語言入門法很常用也確實很有用. 當然對於會英文的人來說就沒有太大的價值. |
|
地板#
发布于:2010-05-16 17:57
本帖最后由 tmadi 于 2010-5-16 18:00 编辑
回复 3# taljew 请别误解我的意思,我绝对不是卖弄自己聪明。我想说的是,维吾尔人不一定能听懂汉族人看着这种对话册说出的【开木尼-衣孜代色孜】。我在新疆常常遇到过这个,还是得学点维吾尔语的语音。 顺便地说,前苏联人学汉语时,试图用西里尔文拼写汉话,甚至很多苏联时代出版出来的对话册、小词典里面没有一个汉字或拼音字母,都是不带音调符的西里尔文拼写。结果很失败。 |
|
4#
发布于:2010-05-21 09:45
本帖最后由 天上的狮子 于 2010-5-21 10:08 编辑
关于谐音辅助学习外语语音,我的观点是提倡和反对要看采用这种方法的对象。因为,在我自己的学习过程中,我也确实考虑和研究过这种方法的作用。 我的结论是,对于已经很好的学习过一门外语并对该外语的语音掌握得好的人来说,在学习另一门外语的时候,是可以借鉴使用谐音法来快速入门新外语语音的。从我个人角度来讲,我也不再忌讳地跟大家说,我的维语语音正是从谐音法入门的。 但是,对我来说,谐音法入门维语语音我有三个先决条件是很有利的: 1、在学习维语前我已经在不同程度上对几门不同的外语语言的语音有了一定的认识和体验,这为我推敲维语的语音提供了不可或缺的一部分条件。我在维语前了解的其他外语语音有英语、德语、法语、波斯语、乌尔都语/印地语、意大利语、俄语、韩国/朝鲜语、日语,另外还有一些中国方言:江浙沪闵粤,普通话等的语音体验。 2、通过先前的其他语言的学习,在头脑中已经养成了变通的习惯,能够时刻不忘所用的方法不是标准音只是一个降低难度的过渡方法,并且知道要发出维吾尔语那样的音完全按照汉语字词谐音字正腔圆地读是肯定不能算标准维语语音的。 3、有了对人类语音交流的一定的正确认识,并能够根据经验和这些认识做出符合逻辑的推断。 我在这个版面涉及到语音的一些说法,就是我自己的经验之谈。当然,也正是经验之谈,所以可能有一些说法在学术上是不完全正确的。但,这不影响我们能够正确推断出维语语音并且把维语语音说正确。 讲得简单些,总结起来就是,没有认真严格地受过其他外语语音训练并有丰富的经验的人,的确不太适合用汉语谐音法学习维语语音。 外语语音学习中,我个人的经验有这几条: 1、任何语言的语音,要以标准音为基准,但不能唯标准音是从,因为,至少到目前为止,我已经发现,我所不同程度接触过的语言中,所谓的标准音,实际上在使用中都是标准音的变体,也就是说,某种语言的真正标准音素只存在于标准音自己组成的语音体系中,而在实际应用中都不同程度偏离标准音的。这样一来,就导致一个现象,那就是,如果按照标准音字正腔圆的一个一个音素发准确分毫不差的话,那么你说出来的语言反而会让那种语言的本族人觉得怪怪的。我想,这种经历不少童鞋在学习其他语言的时候肯定会有过。那种语言的本族语者觉得你按照标准音说的那种语言反而是怪怪的,那就说明正是标准音阻碍了你在实际表达中说出真正标准的发音。也就是说,我们是不应该唯标准音是从的。要在头脑中建立起以模糊代替精确的观念并养成习惯。 2、各种语言中的语音音素,都存在语音的变化和差异,我们要从从差异中去了解个各音素之间的联系,在承认和尊重各变化语音音素之间的相互作用和影响的基础上去考虑单个语音音素的独立特征。这也就是语音学习上的相对论原理,以此去探究各语音音素的本源音(标准音),而不是以先入为主的标准音音素去指导理解语音音素在具体使用中的差异。因此,语音学习有一个个语言都适用的原则,那就是“只要你发出的音在实际交流中不会让那种语言的本族语者听成另外一个音素从而产生误解”,这样就行了,然后再在着基础上边使用边对各音素进行调整,使这些因素从模糊(不很像那种语言的语音)逐步调整到精确(越来越像直至完全像那种语言的语音)。 3、在1、2条的基础上,我们就会发现,实际上我们周围有很多现成的语音素材供我们推敲。因为,维语和汉语之间存在着很多的语音相互影响的现象,这在各种语言相互交流过程中都存在。我学维语初期,只有书面材料,没有音像材料的,我是用的自己现在总结的这些方法和经验从汉语语音和其他语言的语音来推导维语语音的;而且,这样做能够使语音学习变得不枯燥,既锻炼了语感与锻炼的思维,还间接的复习和巩固了其他语言的语音。我正是在这个过程中发现,为了推敲维语语音,我对其他语言语音的认识加深了,其他语言语音在我推敲维语语音的过程中得到了很大提高,使得我在其他语言语音标准化上有了不少进步。 语音能否理解,标准不标准,主要在于对语音的认识。 我们通常说语感。这东西很难简单说清楚。但是,在我这里,我已经隐约感觉出来,语感其实和我前面说的这些对语言的理性认识有一定联系的。把和语音有关的问题,分解成一个一个细小的问题加以分析考虑,一个一个地在思维上解决了,那么我们的语感也就一点一点建立起来了。 我自学维语是15年前,我第一次听维语语音是5年前新疆播送网站的维语新闻广播。那天我第一次从声音上接触维语。令我自己都难以接受的是,我竟然能够一下子就听懂将近一半以上(60%-70%)的维语广播。后来我回想起来,那应该是前10年理论上学习语音,纸上谈兵地学习语音的结果。在那十年中,我是不断地自己反复思索维语各种可能的音素,在头脑中不间断地假设、模拟、肯定、否定,最终假设地确定了维语中特有的音素最可能的发音模式(也就是自认为是维语中最可能出现的发音,即我自己认为的维语标准音;判断的一个标准就是,自己在假设的环境中想象一下把自己推断出的语音因素放到设想出来的维吾尔人环境中,是不是感觉符合维语的那种唧唧咯咯咕噜咕噜的语音模式,呵呵。)。而那一次的第一次收听,却在用事实证明,我基本是成功的。 从这里,还可以得出一个经验,那就是要真正地将自己的理性和感性投入到语音的推敲和揣摩中去,因为这个过程其实是在培养感觉的过程。 以往很多人都认为,语音主要是多听。这点没错,但是这种做法不一定对大多数人有效的。因为,如果只是听的问题,那么多听和少听其实都是听,不会存在第一遍听和第一百遍听的差异。之所以会存在差异,那是因为我们的头脑在这个过程中在运转,我们在这些听的过程中是在调整我们的头脑。而头脑的调整,关键就是自我暗示。对语音的不断揣摩和理解,就是一个自我暗示的过程,是一个不断消除对该语音排斥的因素的过程。 要消除对一种语言的排斥,就要用自己的方法去解释这种语言中的各种现象,包括语音。 有人说,我很喜欢某某语言,可就是学不好。出现这种情况,其实就是说这个话的人对他所喜欢的某某语言实际上存在着某种排斥。而要解决这个排斥问题,我个人认为,最好的方法就是用自己的方法来解释这种语言的各种情况和现象。这样,在这个过程中你就是在用自己喜欢的思维说服自己来理解和接受一种新事物,从而使排斥降到最小程度。语音也是这样。 但愿我说的这些没有让大家更迷糊。呵呵,不好意思哈。 ![]() |
|
|
6#
发布于:2010-05-29 10:52
本帖最后由 天上的狮子 于 2010-5-31 19:32 编辑
应天上的狮子版主的提议,我把部分内容拉丁化了,由于水平有限,其余部分请大家补充,如有问题,请多多指正。 在新疆必学的74句维语 您好=牙合西莫 yaxshimu 很好=亚克西 yaxshi 谢谢=热合麦特 rehmet 再见=伙西 xosh 干杯=火啥 xosh 对不起= 卡去容 Kechürüng. 请原谅=艾普-克楞 epu qil. 请走好=喀拉普-米厄 qarap ménging 没关系=开热克-哟克 kérek yoq. 没问题=恰塔克-哟克 chataq yoq. 您找谁=开木尼-衣孜代色孜 kimni izdeysiz? 您叫什么名字=衣斯明厄孜-尼麦 ismingiz néme? 您在哪里工作=乃代-衣西来衣色孜 nede ishleysiz? 您要买什么=尼麦-阿里色孜 néme alisiz? 祝您身体健康=太尼厄孜尕-萨拉麦提里克-提来衣曼 téningizgha salametlik tileymen. 我(曼) men 你(斯子)siz 他(乌) u 你好吗 (牙合西木斯子) yaxshimusiz? 我很好 (那哈衣提-牙合西) nahayiti yaxshi 很好(牙合西) yaxshi 附近有饭馆吗 (叶肯 艾提热普塔 阿西哈那 巴木) yéqin(de)/etrap(ta) ashxana barmu? 我要吃饭(它马克也曼) tamaq yéymen 住宿(牙它克塔-亚提曼) yataqta yatimen 商店(马个曾) magizin/dukan 你吃点什么 (尼马 叶伊司子) néme yeysiz? 吃(样) ye 你卖多少钱 (看恰 普路尕 萨提斯子) qanche pulgha satisiz? 太贵了(白克 可买提干) bek qimmat. 请帮忙(牙了旦木 克令) yardem qiling. 请喝茶 (恰伊 依清) chay iching. 请吃饭 (塔玛克 洋) tamaq yeng. 去哪里(那尕-把热斯子) nege barisiz? 我们要去(巴勒米子) barimiz 钱(普力) pul 司机(手费尔) shopur 是这样(逊达克) shundaq 不是(艾买斯) emes 有没有(巴木) barmu? 有(巴) bar 没有(约克) yoq 要不要/买不买(阿拉木斯) alamsiz? 要(阿乐曼) alimen 不要(阿买曼) almaymen 行吗(博乐木多) bolamdu? 可以(博乐多) bolidu 不行(博买多) bolmaydu 谢谢 (热合买提) rehmet 抱歉(卡去容) Keqürüng 没事儿 (克热克 哟克) kérek yoq 您的电话号码是多少?(铁里佛尼 挪木扔额子 看恰) téléfon nomuringiz qangche? 早上(艾提干) etigen 中午(去西) chüsh 下午(去西提尼 可以尼) chüshtin kéyin 晚上(开西) kech 馕 (那呢) nan 抓饭 (坡咯) polu 包子 (玛呢塔) manta 拌面 (郎曼) lengmen 烤肉 (卡瓦甫) kawap 甜瓜 (库棍) qoghun 男孩 (巴郎子) bala 女孩 (克子) qiz 男人 (埃尔) er 女人(阿牙乐) ayal 哪里 (卡也儿) qeyer |
|
7#
发布于:2010-05-30 17:39
谢谢楼主和各位的支持。
![]() |
|
|
9#
发布于:2010-08-11 12:06
好像可以看懂
|
|
11#
发布于:2013-07-08 20:50
|
|
12#
发布于:2013-07-08 21:00
|
|