在书上看到这个句子,
Saat dokuzdan bire kadar öğreniyorum. 书上给的翻译是“从九点学习到11点”,为什么是11点而不是一点呢,是不是印错了? |
|
最新喜欢:![]() |
板凳#
发布于:2016-10-26 13:01
|
|
地板#
发布于:2016-10-26 13:14
无人解答
![]() 我再提出一个学习中的疑问 第三人称的单复数领属性词缀后再加从格词缀时中间要添一个增辅音n,然而就出现了以下情况: "从你的家" ev+in+den ->evinden "从他的家" ev+i+n+den->evinden 如果不加人称代词所有格形式senin和onun是无法区分的,感觉这样的设计不是给理解加了点难度吗 |
|
4#
发布于:2016-10-27 09:33
在书上看到这个句子, 从你提供的这个以第一人称的说话方式来表达的土汉对译的例子来看,可以判断为搞错了。 如果例句里的“Saat dokuzdan bire kadar”,这个句节没有弄错的话,那就是汉语译文中的“从九点到11点”这个句节谬误了;根据原文的说法,译成“从九点到1点” 才对。 倘若汉语译文中的“从九点到11点”是正确的话,那么,前面给出的“Saat dokuzdan bire kadar”就搞错了,而正确的应该是把“……bire”改成“……on bire”。 总之,从常识上判断是出错了,至于究竟是原稿上的笔误还是编印校对时弄出的差错,只有作者和编辑才能厘清真正的责任。 |
|
5#
发布于:2016-10-27 10:06
|
|
6#
发布于:2016-10-27 12:34
|
|
7#
发布于:2016-10-27 12:48
|
|
8#
发布于:2016-10-28 15:58
那个第三人称时的n,很多突厥学学者叫pronominal n,“代词性的n”。这是古代突厥语就有的一个东西,很多钦察、乌古斯语言保留了下来,葛逻禄语支(维吾尔、乌兹别克)给丢失了。
现代土耳其语里,ng和n合流,所以容易造成歧义。单数第二人称领属附加成分还是-ng的话,就不会混淆了。 |
|
9#
发布于:2016-10-28 16:39
|
|
10#
发布于:2016-10-29 18:21
|
|