阅读:3258回复:6
试编 汉语古文、白话、藏文对照《贤愚经》
杂譬喻品第一 梵天请法六事
如是我闻。一时 如是我闻:一时, འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། 佛在摩竭国善胜道场。 佛住在摩竭国的善胜道场, བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུལ་མ་ག་དྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ན་བཞུགས་ཏེ་ 初始得佛。念诸众生。 刚刚成佛,如是思惟: མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་རིང་པོ་མ་ལོན་པ་ཞིག་ན་འདི་སྙམ་དུ་དགོངས་པར་གྱུར་ཏོ༑ (众生)迷罔邪倒。难可教化。 “众生陷于迷网、颠倒邪执中,难以教化。 ༑སེམས་ཅན་འདི་དག་ནི། ཡུན་རིང་པོ་ནས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་ཡོངས་སུ་བསླད་དེ། བསྟན་ཅིང་བཅོས་སུ་ཡང་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བས་ 若我住世。于事无益。 即使我住在世间,也于事无益, ཇི་སྲིད་དུ་འཇིག་རྟེན་ན་བཞུགས་ཀྱང་ཕན་པའི་༄༅། །དོན་མེད་ཀྱི། 不如迁逝无余涅槃。 不如入于无余涅槃。” དེས་ན་ལྷག་མ་མ་ལུས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའོ་སྙམ་དུ་དགོངས་མ་ཐག་ཏུ་ |
|
沙发#
发布于:2014-09-24 11:23
尔时梵天。知佛所念。即从天下。
此时大梵天王知道了佛的想法,立即从天上下到人间, དེའི་ཚེ་ན་ཚངས་རིས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་ནས་ནམ་མཁའ་ལས་བབས་ཏེ་ 前诣佛所。头面礼足。长跪合掌。 前往佛前拜见,以头礼佛足,长跪合掌 བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ན་བ་དེར་ལྷགས་ནས་ཕྱིན་པ་དང་ཞབས་ལ་མགོ་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་ 劝请世尊。转于fa轮。(莫般涅槃)。 劝请道:“世尊!请您广转fa轮,莫入涅槃!” ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གསོལ་ཞིང་བསྐུལ་བ་དང༌། 佛答梵天。 佛回答梵王道: དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། 众生之类。尘垢所弊。 “众生被尘垢所障蔽, །ཀྱེ་ལྷ་དག །སེམས་ཅན་འདི་དག་ནི། ཉེས་པའི་དྲི་མས་ཡོངས་སུ་གླགས་ཏེ་ 乐著世乐。无有慧心。 贪执世俗安乐,没有慧心。 འཇིག་རྟེན་གྱི་བདེ་བ་ལ་ཆགས་ནས་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་མེད་པས། 若我住世。唐劳其功。 即使我住在世间,也是徒劳无益, ཇི་སྲིད་དུ་འཇིག་རྟེན་ན་བཞུགས་ཀྱང་བྱ་བ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། 如吾所念。唯灭为快。 按我的想法,还是入灭为好。” མྱ་ངན་ལས་འདས་ན་བདེའོ་སྙམ་དུ་དགོངས་སོ། |
|
板凳#
发布于:2014-09-24 11:51
尔时梵天。复更倾侧而白佛言。
这时梵王再次拜倒对佛说道: །དེ་ནས་ཚངས་རིས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། 世尊。今日法海已满。法幢已立。 “世尊!现今如来功德法海已经圆满,法幢已经树立, །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་སུ་གང་བ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས་པ། 润济开导。今正是时。 正是济度教导众生的好时机。 བསྟན་ཅིང་གདུལ་བའི་དུས་ལ་ཡང་བབ། 又诸众生应可度者。亦甚众多。 再说现在可度的众生也非常多, སེམས་ཅན་འདི་དག་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་ཡང་ཤིན་ཏུ་མང་ན། 云何世尊。欲入涅槃。 为什么世尊要入涅槃, ཅིའི་སླད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་དགོངས་ཏེ་ 使此萌类。永失覆护。 使这些众生永远失去依怙呢? ཤིན་ཏུ་མདོངས་པར་གྱུར་པ་འདི་དག་གི་མགོན་དང་སྐྱབས་མི་མཛད། 世尊。往昔无数劫时。 世尊!过去无数劫中, བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི༑ སྔོན་བསྐལ་པ་གྲངས་མ་མཆིས་པ་འདས་པའི་ཕ་རོལ་ན་ 恒为众生采集法药。 您恒时为众生采集正法妙药, སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཐོས་པ་ཚོལ་ཞིང་ཚོལ་བ་ན་ཆུང་དུ་ན་ཚིགས་སུ་ 乃至一偈。以身妻子。而用募求。 甚至不惜以自身、妻子、儿女来求取一偈法要。 བཅད་པ་གཅིག་ཙམ་གྱི་སླད་དུ་ཡང་བདག་གི་ལུས་དང༌། ཆུང་མ་དང༌། བུ་དང༌། བུ་མོ་དང༌། ནོར་དང༌། ཕངས་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བཏང་སྟེ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་ན་དེ 云何不念便欲孤弃。 如今为何不念及此而想遗弃众生呢? ཅིའི་སླད་དུ་མགོན་མ་མཆིས་པ་འདི་དག་ཡོངས་སུ་གཏང་བར་དགོངས། |
|
地板#
发布于:2014-09-24 16:36
过去久远。于阎浮提有大国王。号修楼婆。
过去久远以前,阎浮提有一位大国王,名为修楼婆, སྔོན་འདས་པའི་དུས་ཡུན་རིང་པོ་ན་འཛམ་བུའི་གླིང་འདིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁ་དོག་དམ་པ་ཞེས་བགྱི་བ། འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་དབང་སྒྱུར་བ་ཞིག་བྱུང་སྟེ། 领此世界八万四千诸小国邑。 统领世界上八万四千个小国、 རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་རྒྱལ་ཕྲན་ནི། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་མངའ། 六万山川。八十亿聚落。 六万山川、八十亿村落。 ལྗོངས་ཆེན་པོ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ཅུའི་ནང་ན་གྲོང་ཁྱེར་ཡང་ཁྲི་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་མངའ་སྟེ། 王有二万夫人。 王有两万夫人、 རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་བཙུན་མོ་ནི། སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ། 一万大臣。 一万大臣。 བློན་པོ་ཆེན་པོ་ནི། སྟོང་ཕྲག་བཅུ་སྙེད་མངའོ། 时妙色王。德力无比。 当时妙色王功德威力无与伦比, །རྒྱལ་པོ། བདོག་དམ་པ་དེའི་གཟི་བརྗིད་དང༌། མཐུ་དཔེ་མ་མཆིས་པར་ཆེ་སྟེ། 覆育民物。丰乐无极。 他尽心庇护、养育百姓万物,使之极为丰足快乐。 འབྱོར་པ་དང༌། བདེ་བ་དང༌། ལོ་ལེགས་པ་དང་།མི་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བོ་མང་ཞིང་རབ་ཏུ་མང་བ་དང་ལྡན་པ་དེས་ 王心念曰。 国王心想: འདི་སྙམ་དུ་བསམ་སྟེ། 如我今者。唯以财宝资给一切。 ‘像我现在只是用财宝供给一切民众, བདག་གིས་ནི། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་བཏགས་ཀྱི། 无有道教而安立之。 却没有将他们安置在正道教法中。 དམ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ཕྲན་འདོགས་པར་མ་གྱུར་ཏེ། 此是我咎。何其苦哉。 这是我的过错,真是太难受了! འདི་དག་ནི། བདག་གི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་གྱི། 今当推求坚实法财。普令得脱。 如今我应当寻求坚实法财,普令众生获得解脱。’ དམ་པའི་ཆོས་གང་ན་མཆིས་པ་བཙལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་དགྲོལ་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བསམ་ནས་ |
|
4#
发布于:2014-09-24 17:38
即时宣令。
便立即宣布命令: འདི་སྐད་ཅེས་བཀར་བཏགས་སོ། 阎浮提内。谁能有法与我说者。 ‘阎浮提中如果有谁能为我宣说正法, །འཛམ་བུའི་གླིང་འདི་ན་སུ་ལ་དམ་པའི་ཆོས་ཡོད་པ་དེ་བདག་ལ་སྟོན་པར་གྱུར་ན། 恣其所须。不敢违逆。 定将满足其一切所需,绝无违逆!’ དེ་ཡིད་དང་མི་འགལ་བར་ཅི་དང་ཅི་འདོད་པ་སྦྱིན་ནོ། 募出周遍。无有应者。 此招募令遍告天下,却无人应召。 །ཞེས་བསྒྲགས་ཀྱང་སྟོན་ནུས་པ་མ་བྱུང་ངོ༌། 时王忧愁酸切恳恻。毗沙门王。见其如是。 正当国王忧愁酸楚急切不已时,毗沙门天王见到这种情景, །དེའི་ཚེ་ན་རྒྱལ་པོ་དེ་མྱ་ངན་གྱིས་ཡིད་གདུངས་ཏེ་མི་དགའ་བར་གྱུར་པ་ངལ་བསོ་པོས་ཐོས་ནས་ 欲往试之。辄自变身化作夜叉。色貌青黑。 想去考验一下国王,于是就变化成一个夜叉,身色青黑, སད་པའི་སླད་དུ་བདག་གི་ལུས་གནོད་སྦྱིན་ཞིག་ཏུ་སྤྲུལ་ནས་དེའི་མདོག་ཤིན་ཏུ་སྔོ་བ། ནག་པ། 眼赤如血。 眼红如血, མིག་ཁྲག་ལྟར་དམར་བ། 钩牙上出。 獠牙外露, མཆེ་བ་གྱེན་དུ་བྱུང་བ། 头发悉竖。 头发尽竖, སྐྲ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་པ། 火从口出。 口中喷火, ཁ་ནས་མེ་འབར་བ་ 来诣宫门。口自宣言。 来到宫门前嘴里喊到: ཕོ་བྲང་གི་སྒོར་མཆིས་ནས 谁欲闻法。我当为说。 ‘谁想听法,我可以给他讲!’ སུ་ཞིག་ཆོས་ཐོས་པར་འདོད་པ་ང་ལས་ཉོན་ཅིག་ཅེས་སྨྲས་སོ། |
|
5#
发布于:2014-09-25 10:48
王闻是语。喜不自胜。
国王听到这话喜不自胜, །རྒྱལ་པོས་དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པ་ཐོས་ནས་ཤིན་ཏུ་དགའ་མགུ་སྟེ་ 躬自出迎。前为作礼。 亲自出来迎接,上前施礼, གནོད་སྦྱིན་དེ་བསུ་ནས་མགོ་བོས་ཕྱག་བྱས་ཏེ་ 敷施高座。请令就坐。 为其铺设高座,恳请就座。 སྟན་མཐོན་པོ་ལ་བཞག་ནས་ 即集群僚。 又立即召集群臣, བློན་པོ་དང༌། འཁོར་མང་པོ་དག་བསྡུས་ཏེ་ 前后围绕。欲得听闻。 前后围绕准备听法。 ཆོས་ཉན་དུ་གཞུག་པའི་སླད་དུ་འཁོར་བར་བསྐོར་ཏོ། 尔时夜叉复告王曰。 这时夜叉却对国王说: །དེའི་ཚེ་ན་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། 学法事难。 ‘求学正法之事是非常艰难的, །རྒྱལ་པོ། ཆོས་ཐོས་པར་བྱ་བ་ནི། ཤིན་ཏུ་དཀའ་བས་ 云何直尔欲得闻知。 你怎么能轻易就想听到呢?’ ཆོས་ཉན་པར་འདོད་ན། འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སྨྲས་པ་དང༌། 王叉手曰。 国王作揖道: རྒྱལ་པོས་དེ་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ 一切所须不敢有逆。 ‘您所需要的一切都可以供给,不敢违逆。’ ཁྱོད་ཅི་དང་ཅི་འདོད་པ་དེ་མི་འགལ་བར་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་ནོ། །ཞེས་སྨྲས་སོ། 夜叉报曰。 夜叉回答说: །དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་དེས་རྒྱལ་པོ་ལ་སྨྲས་པ། 若以大王可爱妻子与我食者。乃与汝法。 ‘如果把大王最喜爱的夫人、孩子送给我吃的话,才可以给你们说法。’ ཁྱོད་ཀྱི་བཙུན་མོ་དང་སྲས་གང་ཕངས་པ་ཁོ་བོ་ཟར་བཅུག་ན། དམ་པའི་ཆོས་སྦྱིན་ནོ། །ཞེས་སྨྲས་པ་དང༌། 尔时大王以所爱夫人及儿中胜者供养夜叉。 于是国王就把所喜爱的夫人和孩子中最好的供养夜叉, དེའི་ཚེ་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དེས་བཙུན་མོའི་ནང་ན་གང་ཕངས་པ་དང༌། སྲས་ཀྱི་མཆོག་གནོད་སྦྱིན་ལ་ཕུལ་ཏེ། 夜叉得已。于高座上众会之中取而食之。, 夜叉得到后,就在高座上当众拿来吃。 གནོད་སྦྱིན་གྱིས་འཁོར་མང་པོའི་ནང་དུ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བཞིན་དུ་ཟོས་སོ༑ 尔时诸王百官群臣见王如是。啼哭懊恼。 这时小国王们、百官、群臣看到国王这样做,都痛哭懊恼, ༑དེའི་ཚེ་ན་རྒྱལ་པོ་དེའི་བློན་པོ་རྣམས་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་མཐོང་ནས་ཆོ་ངེས་བཏབ་སྟེ་ 宛转在地。劝请大王令舍此事。 滚倒在地,劝请国王放弃此事。 ས་ལ་འགྲེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མི་རིགས་པའི་ལས་འདི་ལྟ་བུ་དག་ཐོང་ཞིག་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ཀྱང་ 王为法故。心坚不回。 而国王为求正法,心意坚定不改。 རྒྱལ་པོ་དེ་དམ་པའི་ཆོས་ཚོལ་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པས་བཟློག་མ་ནུས་སོ། 时夜叉鬼食妻子尽。 夜叉将国王的夫人、孩子吃完后, །དེའི་ཚེ་ན་གནོད་སྦྱིན་དེས་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་དང༌། སྲས་ཟོས་ནས་ 为说一偈。 为他们说了一偈: ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། 一切行无常 །འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་སྟེ། 生者皆有苦 །ཇི་ཙམ་སྐྱེ་བ་སྡུག་བསྔལ་བཅས། 五阴空无相 །ལྔ་ཕུང་མཚན་མ་མེད་པས་སྟོང༌། 无有我我所 །བདག་དང་བདག་གི་བ་ཡང་མེད། 说是偈已。 说完这一偈, །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་སྨྲས་པ་དང༌། 王大欢喜。心无悔恨大如毛发。 国王大为欢喜,心中无有丝毫悔恨, རྒྱལ་པོ་དགའ་མགུ་རངས་ཏེ་བ་སྤུའི་ཉག་མ་ཙམ་གྱི་འགྱོད་པའི་སེམས་མ་སྐྱེས་སོ། 即便书写。 立即将之书写下来, །དེ་ནས་ཡི་གེར་བྲིས་ནས་ 遣使班示阎浮提内。咸使诵习。 并派遣使臣四处颁布示众,令阎浮提内人人都读诵修习。 འཛམ་བུའི་གླིང་ཀུན་ཏུ་བསྒྲགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་སློབ་དུ་བཅུག་གོ 时毗沙门王还复本形。 这时毗沙门天王恢复原形, །དེ་ནས་ངལ་བསོ་པོས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་སུ་སླར་བསྒྱུར་ནས། 赞言善哉。甚奇甚特。 称赞道:‘善哉!真是太奇特了!’ ཤིན་ཏུ་༄༅། །ལེགས་སོ། །ངོ་མཚར་རྨད་དོ། །ཞེས་བསྟོད་ཅིང་བསྔགས་ཏེ། 夫人太子。犹存如故。 夫人、太子也完好如初。 རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་དང༌། སྲས་ཀྱང་སྔོན་བཞིན་དུ་ཅང་མ་ནོངས་སོ། 尔时王者今佛身是。 当时的国王就是现在的佛陀您。 །དེའི་དུས་ན་རྒྱལ་པོ་དེ་ནི། སངས་རྒྱས་ལགས་ཏེ། 世尊。昔日为法尚尔。 世尊!昔日您为了求法尚且如此, བཅོམ་ལྡན་འདས་སྔོན་ཡང་ཆོས་ཀྱི་སླད་དུ་དེ་ལྟ་བུའི་དཀའ་བ་མཛད་ན། 云何今欲便舍众生早入涅槃而不救济。 为何现在却想轻易舍弃众生而不救济、速入涅槃呢? ད་ཇི་སྲིད་དུ་སེམས་ཅན་མང་པོ་ཡོངས་སུ་བཏང་སྟེ། མྱ་ངན་ལས་འདའོ། །ཞེས་གསུང༌། 第一个故事讲完了。 |
|