• 帖子:325
  • 被关注:12
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(22)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(22) 64.林译:院子里,前段时间左一朵右一朵沉甸甸点缀着的山茶花一 朵都不见了。(P24) 原文:その庭に、この間まで重そうな赤い強い色をぽたぽた点じて いた椿(つばき)の花はもう一つも見えな...
2016-11-06 09:50 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(21)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(21) 61.林译:“如果先生希望我离开,我也没办法不离开。但我还没有那样的念头。”(P23) 原文:「私が先生から離れて行くようにお思いになれば仕方がありませんが、私にそんな気の起った事はまだありま...
2016-11-05 10:51 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(18)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(18) 52.林译:实际上先生也不时就如今已成名人的某某老同学横加指责。(P19) 原文:実際先生は時々昔の同級生で今著名になっている誰彼(だれかれ)を 捉(とら)えて、ひどく無遠慮な批評を加える事...
2016-10-31 16:56 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(17)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(17) 49.林译:如今我已忘了前因后果,因此很难断定先生是出于什么目 的让我听那段自白的。(P18) 原文:私は今前後の行(ゆ)き掛(がか)りを忘れてしまったから、先生が何のためにこんな自白を私に...
2016-10-31 11:27 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(16)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(16) 46.林译:“晚了,快回去吧!我也得赶紧回去,为了妻君。”(P18) 原文:「もう遅いから早く帰りたまえ。私も早く帰ってやるんだから、妻君(さいくん)のために」 说明:原文中的“...
2016-10-30 10:01 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(15)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(15) 43.林译:至于先生缘何痛苦,那不是我所能想象到的问题。(P17) 原文:先生がどんなに苦しんでいるか、これも私には想像の及ばな い問題であった。 说明:“どんなに”是表示程度的,不...
2016-10-29 11:18 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(12)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(12) 34.林译:假如我的好奇心是针对——哪怕一点点——先生的内心而带有刨根问底意味的,那么维系两人的同情纽带,当时就可能利利索索一分为二了。 原文:もし私の好奇心が幾分でも先生の心に向かって、研究...
2016-10-26 12:50 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(11)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(11) 31.林译:对面一个平整凸凹地面做心墓地的男子,停下握锹的手看 着我们。(P11) 原文:向うの方で凸凹(でこぼこ)の地面をならして新墓地を作っている男が、鍬(くわ)の手を休めて私たちを見て...
2016-10-25 16:12 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(10)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(10) 28.林译:我告诉先生我是怎么找来这里的。(P10) 原文:私は私がどうしてここへ来たかを先生に話した。 说明:“どうしてここへ来たか”是“为什么会来到这里”的意思,不是“怎么找来这里...
2016-10-24 10:01 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(8)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(8) 22.林译:“晚了,快回去吧!我也得赶紧回去,为了妻君。”(P18) 原文:「もう遅いから早く帰りたまえ。私も早く帰ってやるんだから、妻君(さいくん)のために」 说明:日文中的“妻...
2016-10-13 10:00 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

返回顶部