• 帖子:323
  • 被关注:14
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(35)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(35) 102.林译:我纵目四顾辽阔的天地,自由地拍打翅膀。(P43) 原文:私は籠(かご)を抜け出した小鳥の心をもって、広い天地を一目(ひとめ) に見渡しながら、自由に羽搏(はばた)きをした。 ...
2016-11-24 16:32 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(34)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(34) 99.林译:熟识之后,夫人流露出这种极为淡泊的小孩子气。(P40) 原文:奥さんは懇意になると、こんなところに極(きわ)めて淡泊(たんぱく)な小供(こども)らしい心を見せた。 说明:“...
2016-11-23 11:38 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(34)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(34) 99.林译:熟识之后,夫人流露出这种极为淡泊的小孩子气。(P40) 原文:奥さんは懇意になると、こんなところに極(きわ)めて淡泊(たんぱく)な小供(こども)らしい心を見せた。 说明:“...
2016-11-23 08:58 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(33)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(33)
2016-11-23 08:55 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(32)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(32) 93.林译:漏译。(P37) 原文:「なに大丈夫、これでいつものように要心(ようじん)さえしていれ ば」 说明:漏译。(本条计入误译) 问题类型:漏译。 对照:...
2016-11-22 15:15 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(31)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(31) 91.林译:家人误以为是脑溢血,马上做了手术。(P35) 原文:家内(かない)のものは軽症の脳溢血(のういっけつ)と思い違 えて、すぐその手当をした。 说明:“手当”跟“手术”可差着...
2016-11-22 15:10 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(29)
被提示重复内容,发不上来。
2016-11-17 19:52 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(28)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(28) 82.林译: 漏译。(P32) 原文:私は先生自身の口から聞いた通りを奥さんに伝えるだけで す。 说明:漏译。 问题类型:漏译。(本条计入误译) 对照: 张正立译本...
2016-11-15 16:19 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(24)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(24) 70.林译:我以静等盗贼进来那样的心情,凝神打量四周。(P27) 原文:私は泥棒を待ち受けるような心持で、凝(じっ)としながら気をどこかに配った。 说明:“打量”是“察看”的意思,可原文说的...
2016-11-10 15:20 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語
华南虎
华南虎翻译质检书:“林译经典”之《心》(23)
翻译质检书:“林译经典”之《心》(23) 67.林译:我的困惑还不止于此。(P25) 原文:私の疑惑はまだその上にもあった。 说明:“疑惑”是“疑惑。猜疑。疑虑。怀疑。”不是“困惑”。 具体是指下面马上就要讲的一...
2016-11-08 09:46 来自版块 - 日语 | Japanese | 日本語

返回顶部