作者:何群雄(1954.7.31.-) 日本一桥大学社会科学博士《汉字在日本·第6章 “汉字文化圈”和电脑汉字处理的时代(1978~)·6.2 汉字文化圈的时代·6.3 中日两国的文字改革和简体字的异同》 6.3.1 问题的由来  中日两国的简体字共通是个老问题了。早在1907年...
全文
回复(8) 2009-09-30 08:03 来自版块 - 综合讨论 | General discussion
表情
bream我认为汉字文化圈进行汉字的统一还是很有必要的,且必须建立在正体字的基础之上,50年中日韩台汉字的分化比起上千年汉字的同一并不算什么,问题是如何促成这一提案,而且一开始时必须强制实行,使汉字回归到传统正统的轨道上来(2009-11-26 00:56)
北风吹雪  就目前来看,韩国和台湾的学者谈汉字统一的比较多,其他汉字文化圈地区的学者也有谈汉字统一问题的,但是相对来讲这种学者比较少,尤其是日本和中国最消极,因为统一难度确实太大,双方在很多问题上都达不成共识,而且到目前为止也没有一个能够解决两国语言问题的有效方案。而韩国和台湾的学者统一...(2009-11-05 21:59)
北风吹雪 本帖最后由 北风吹雪 于 2009-11-5 21:44 编辑 说到文字,大陆想和日本统一(可惜日本不是几个人说了算),最好和英美统一(可惜没有成功);最不想和港台统一(好像是被统一?)。为政治目的而把其它任何问题缩小化,是大陆的特点。 另外,“繁简体”的称法,是 ......(2009-11-05 21:43)
kimyinam用户被禁言,该主题自动屏蔽!(2009-11-05 09:06)
areta说到文字,大陆想和日本统一(可惜日本不是几个人说了算),最好和英美统一(可惜没有成功);最不想和港台统一(好像是被统一?)。为政治目的而把其它任何问题缩小化,是大陆的特点。 另外,“繁简体”的称法,是有些误导的。正体字和简化字的说法比较准确。前者是“正规、传统”的意思(马英九语...(2009-11-04 16:11)
北风吹雪例如中国的“步”字下半部分的“少”字没有右点,既使“少”有了两个字形,又不便于给小学生解释字形。为了避免这种弊病,日本写成有右点的“歩”。 其實,中國“步”字下半部分不是“少”,是古字,音義同“踏”。 ... hezhe 发表于 2009-9-30 13:42 [图片] ...(2009-10-02 08:53)
hezhe例如中国的“步”字下半部分的“少”字没有右点,既使“少”有了两个字形,又不便于给小学生解释字形。为了避免这种弊病,日本写成有右点的“歩”。 其實,中國“步”字下半部分不是“少”,是古字,音義同“踏”。而日本“歩”是錯字。 文章分析較為透徹,不過現代人漢語漢字知識的缺失...(2009-09-30 13:42)
北风吹雪6.3.3 基盘和国情   这就有必要梳理一下那些专家们强调的中日两国的“基盘和国情”的不同了。   日语的汉字问题至少包括了字数、音训和字形等几个方面,比汉语要复杂得多。日本的文字改革首先着眼于限制汉字的字数,而中国主要着眼于减少汉字的笔画。这种差异是由两国文字改革的基本理...(2009-09-30 08:08)

返回顶部