http://blog.sina.com.cn/s/blog_710a2b4c0101bqq8.htmlMEINE DEUTSCHE JUGEND(对少先队员的演讲)[表格] 瓦羅曰。這篇譯文經過本人反復斟酌。仍有許多不滿意處。限於自身能力。懇請通者斧正。這篇演講稿是A.H.少數...
全文
回复(10) 2013-03-29 09:14 来自版块 - 综合讨论 | General discussion
表情
QasoqaangaRJF von Schirach an die deutsche Jugend Mein Führer!Meine Kameraden!Wieder erleben wir diese Stunde, die uns Stolz und glücklich macht.Na...(2013-04-01 14:48)
一古斋主一、俺还是觉得“werden+不定式中”的werden是将来时助动词吧。 二、俺是这么理解的,A.H.这句就是“当我们挂了以后,你们要做好我们好不容易辛苦创业才拉扯起来的国家社会主义的‘ 接班人’”之类的意思。应该不是指第三帝国完蛋以后如何如何。(2013-04-01 13:00)
Qasoqaanga当我们将变得一无所有的时候,你们要成为旗帜,就是那些我们从赤手空拳的时候扯起的,你们必须紧握手中的大旗。 wenn von uns nichts mehr uebrig sein wird翻译成化为乌有,就是死亡的意思??(2013-04-01 11:29)
一古斋主当我们将来化为乌有,你们就将成为那面旗帜——那面我们过去从乌有中举起的旗帜——那面我们需要紧握于你们的手中的旗帜。(2013-03-31 00:40)
Qasoqaangawir muessen die halten。(2013-03-30 22:45)
一古斋主muessen的变位决定了其主语不是wir就是die <die wir> in euren Faeusten halten muessen 我们需要把它在你们的手握住,halten做及物动词解 或者 <die> in euren Faeusten hal...(2013-03-30 17:38)
Qasoqaangadie Fahne是兼语。主句的宾语,定语从句的宾语,被die代表了。旗子如果是主语,那么就可能是被动句,否则逻辑上不通。werden应该是成为的意思。(2013-03-30 15:14)
一古斋主 Und wenn von uns nichts mehr uebrig sein wird, 当我们将来化为乌有, dann werdet ihr die Fahne, 你们就将成为那面旗帜, die wir einst aus dem Nichts hoch...(2013-03-30 12:53)
Qasoqaanga谢谢楼上。德文完全是瓦罗自学。一知半解正常,希望多加批评。 Und wenn von uns nichts mehr uebrig sein wird, dann werdet ihr die Fahne, die wir einst aus dem Nichts hochge...(2013-03-30 09:30)
一古斋主die wir einst aus dem Nichts hochgezogen haben - 貌似是“那我们曾从一无所有中拉起的”(2013-03-30 02:19)

返回顶部