阅读:3647回复:10

[语言交流]MEINE DEUTSCHE JUGEND(对少先队员的演讲)

楼主#
更多 发布于:2013-03-29 09:14


http://blog.sina.com.cn/s/blog_710a2b4c0101bqq8.html



MEINE DEUTSCHE JUGEND



(对少先队员的演讲)



 瓦羅曰。這篇譯文經過本人反復斟酌。仍有許多不滿意處。限於自身能力。懇請通者斧正。這篇演講稿是A.H.少數沒有激進字眼的文字材料。文中對少先隊員的激勵言辭並未過時。至於演講稿的水準如何。瓦羅以為文字的水准是次要的。激勵的力度才是最要緊的。

 
Meine deutsche Jugend, nach einem Jahr kann ich euch hier wieder begruessen.

我的德意志青年们,一年之后,我能在这里再次向你们致意。

Ihr seid heute hier in dieser Muschel nur ein Ausschnitt dessen, was ausser hier ueber ganz Deutschland steht. Und wir wuenschen uns, dass ihr, deutsche Jungens und deutsche Maedchen, in euch all das aufnehmt, was wir der einst uns von Deutschland erhoffen.

你们今天在这个体育场,好像一个剪影,它覆盖整个德国。我们希望,你们,德意志男孩和德意志女孩,你们内心要汲取我们期待的源自德国的一切。

Wir wollen ein Volk sein, und ihr, meine Jugend, sollt dieses Volk nun werden. Wir wollen einst keine Klassen und Staende mehr sehen, und ihr duerft in euch schon nicht das grosswerden lassen. Wir wollen einst ein Reich sehen, und ihr muesst euch schon dafuer erziehen.

我们希望团结如一人,你们,我的青年们,人人必须如此。我们希望不再看到阶级和地位。 你们不能允许心里滋长这些东西。 我们希望看到一个帝国,你们必须时常教育自己。

Wir wollen, dass dieses Volk einst gehorsam ist, und ihr muesst euch in dem Gehorsam ueben. Wir wollen, dass dieses Volk einst friedliebend und aber auch tapfer ist, und ihr muesst friedfertig sein…

我们希望人人服从,你们也必须自己养成服从的习惯。我们希望,人民既爱好和平,但是同时也要勇敢,你们必须谦和…

Und ihr muesst deshalb friedfertig sein und mutig zugleich. Wir wollen, dass dieses Volk einst nicht verweichlicht wird, sondern dass es hart sein kann, und ihr muesst euch in der Jugend dafuer stellen. Ihr muesst lernen, Entbehrungen auf Euch zu nehmen, ohne jemals zusammenzubrechen. Denn was wir auch heute schaffen und was wir tun, wir werden vergehen, aber in euch wird Deutschland weiterleben. Und wenn von uns nichts mehr uebrig sein wird, dann werdet ihr die Fahne, die wir einst aus dem Nichts hochgezogen haben, in euren Faeusten halten muessen.

你们必须是同时兼备谦和与强壮。我们希望人民将来不要变得软弱,而且还要坚强,你们必须在你们青春年代坚持这个态度。你们必须学会克服自身的不足,任何时候不能崩溃。我们今天所取得的,我们所要做的,我们将会被遗忘,但是在你们心中,德国会永存。当我们变得一无所有的时候,你们要扯起,那些我们到处升起的,你们必须紧握手中的大旗。

Und ich weiss, das kann nicht anders sein, denn ihr seid Fleisch von unserem Fleisch und Blut von unserem Blut. Und in euren jungen Gehirnen brennt der selbe Geist, der uns beherrscht. Ihr koennt nicht anders sein, als mit uns verbunden. Und wenn die grossen Kolonnen unserer Bewegung heute siegend durch Deutschland marschieren, dann weiss ich: ihr schliesst euch den Kolonnen an. Und wir wissen: Vor uns liegt Deutschland, in uns marschiert Deutschland und hinter uns kommt Deutschland.

我知道,不可能有其他情况。只因你们是我们分出的血和肉!在你们脑海中,燃烧着自己的灵魂,那也在支配者我们。你们也不可能是其他情况,当前我们运动的伟大行列,今天胜利地通过德国,我就知道:你们将自己加入了行列。我们同样知道:在我们面前是德国,德国行进在我们心里,德国跟随着我们。
沙发#
发布于:2013-03-30 02:19
die wir einst aus dem Nichts hochgezogen haben - 貌似是“那我们曾从一无所有中拉起的”
[一古斋主于2013-03-30 02:53编辑了帖子]
板凳#
发布于:2013-03-30 09:30
谢谢楼上。德文完全是瓦罗自学。一知半解正常,希望多加批评。
Und wenn von uns nichts mehr uebrig sein wird, dann werdet ihr die Fahne, die
wir einst aus dem Nichts hochgezogen haben, in euren Faeusten halten muessen.

当我们无处不在的时候,你们要扯起,那些我们从一无所有的时候升起的,你们必须紧握手中的大旗。
不知妥否。
[Qasoqaanga于2013-03-30 09:55编辑了帖子]
地板#
发布于:2013-03-30 12:53
Qasoqaanga:谢谢楼上。德文完全是瓦罗自学。一知半解正常,希望多加批评。
Und wenn von uns nichts mehr uebrig sein wird, dann werdet ihr die Fahne, die
wir einst a...
回到原帖
Und wenn von uns nichts mehr uebrig sein wird,
当我们将来化为乌有,

dann werdet ihr die Fahne,
你们就将成为那面旗帜,

die wir einst aus dem Nichts hochgezogen haben
那面过去我们从乌有中举起的旗帜,

in euren Faeusten halten muessen
那面需要用你们的双拳去坚持的旗帜。
(这一句的主语应该是die Fahne)

PS1:德语俺也是自学,一样求拍砖……
PS2:俺觉得演讲的一个特点是不吝(甚至倾向于)重复词语,译文也应当适应这种语体
[一古斋主于2013-03-30 17:24编辑了帖子]
4#
发布于:2013-03-30 15:14
die Fahne是兼语。主句的宾语,定语从句的宾语,被die代表了。旗子如果是主语,那么就可能是被动句,否则逻辑上不通。werden应该是成为的意思。
5#
发布于:2013-03-30 17:38
muessen的变位决定了其主语不是wir就是die

<die wir> in euren Faeusten halten muessen 我们需要把它在你们的手握住,halten做及物动词解
或者
<die> in euren Faeusten halten muessen 它需要在你们手中坚持,halten做不及物动词解

俺的德语语感不强,不能肯定是啥意思。
6#
发布于:2013-03-30 22:45
wir muessen die halten。
7#
发布于:2013-03-31 00:40
当我们将来化为乌有,你们就将成为那面旗帜——那面我们过去从乌有中举起的旗帜——那面我们需要紧握于你们的手中的旗帜。
[一古斋主于2013-03-31 02:32编辑了帖子]
8#
发布于:2013-04-01 11:29
当我们将变得一无所有的时候,你们要成为旗帜,就是那些我们从赤手空拳的时候扯起的,你们必须紧握手中的大旗。
wenn von uns nichts mehr uebrig sein wird翻译成化为乌有,就是死亡的意思??
9#
发布于:2013-04-01 13:00
一、俺还是觉得“werden+不定式中”的werden是将来时助动词吧。
二、俺是这么理解的,A.H.这句就是“当我们挂了以后,你们要做好我们好不容易辛苦创业才拉扯起来的国家社会主义的‘ 接班人’”之类的意思。应该不是指第三帝国完蛋以后如何如何。
10#
发布于:2013-04-01 14:48
RJF von Schirach an die deutsche Jugend

Mein Führer!Meine Kameraden!Wieder erleben wir diese Stunde, die uns Stolz und glücklich macht.Nach Ihrem Befehl mein Führer steht hier eine Jugend…eine Jugend, die keine Klasse und keine Kaste kennt.
Nach Ihnen formt sich die junge Generation unseres Volkes, weil sie die höchste Selbstlosigkeit dieser Nation voran leben! Will auch diese Jugend selbstlos sein, weil sie die Treue für uns verkörpert, darum wollen auch wir treu sein. Adolf Hitler der Führer der deutschen Jugend hat das Wort!

德意志青年领袖冯·席腊赫对青年的讲话

我的元首!我的同志们!我们又一次经历着让我们感到自豪和幸福的时刻。根据您的命令,我的元首,年轻人...不知道阶级和特权阶层的年轻人聚集于此。跟随您,我们民族的年轻一代在塑造自己,因为他们将献身于这个国家最高的无私!这些年轻的人是无私的,因为他们体现了对我们的忠诚度,为此我们也将是忠诚的。A.H.,德意志青年的元首,现在发言!
游客

返回顶部