最新
导航
综合
同好
关于邀请注册
搜索
登录
注册
勇敢的书虫的个人空间
访问量
52
新鲜事
帖子
相册
资料
http://www.somdom.com/u/41957
日本語の問題集2
想请教大家的问题仍然是出于ドラえもんの場面。在小夫諞过自己的海报收藏之后,野比怏怏不悅地回到了家。「ポスターは 高いから、むりかもしれないけど。」临走时小夫所说的话仍在野比耳边回响。「そうだ、」野比气不过,愤然捉起画笔道,「手作りポスター!」开始时野比的决心很大:「世界で これ一...
全文
回复
(
3
)
2021-11-27 04:30
来自版块 -
日语 | Japanese | 日本語
◆
◆
表情
告诉我的粉丝
提 交
waga
:
在日语使用的近乎海量的惯用型体系中,「~ほうがいい」,「~ほうがましだ」,还有「~ほうがましか」,以及「~ないほうがましか」等等,这些都算是同一个系列的。相对来讲,「~ほうがいい」最为常见;而「~ほうがましだ」则居其次;至于「~ほうがましか」,甚或「~ないほうがましか」,应该算是...
(2021-11-28 11:44)
回复
勇敢的书虫
:
哈,waga兄果然利害,详细的解说完全扫尽我的疑惑,尤其是这里: 作为形式体言的「ほう」,原本即由名词「方」转化而来,当然可以写成日文汉字“方”;它是一种添意性质的形式体言,通常用来表示部类、方面以及属于哪一边的意思。若就其语法作用来讲,「ほう」可以表示由两个相互对立的事物中...
(2021-11-28 02:13)
回复
waga
:
日语的惯用型「~ないほうがましか」或是「~しないほうがましか」,准确的汉语翻译应该是—— “还不如不……(呢)”;“倒不如不……(啊)”;“最好不要……(啦/吧)” 所以,「はらないほうがましか……」的意思就是“还不如不贴呢”,或译“倒不如不贴啊”之类,当然也可以理解为“最好不...
(2021-11-27 14:55)
回复
勇敢的书虫
加关注
写私信
打招呼
0
关注
5
粉丝
252
帖子
返回顶部