最新
导航
综合
同好
关于邀请注册
搜索
登录
注册
勇敢的书虫的个人空间
访问量
50
新鲜事
帖子
相册
资料
http://www.somdom.com/u/41957
「お帰りなさい」一句中,为何使用命令形?
「お帰りなさい」直译是「请回来(吧)」,但意译是「您回来啦」。不太明白「なさい」这个命令形是怎么表达出寒暄语气的?命令形在此起什么作用呢?还请指教。
回复
(
12
)
2021-07-18 19:30
来自版块 -
日语 | Japanese | 日本語
◆
◆
表情
告诉我的粉丝
提 交
勇敢的书虫
:
嗯,我想搞清楚的也正是这种寒暄形式的来龙去脉以及这种用法在心理上的理据。 「お帰りなさい」和「お休みなさい」的结构一样,后者语义清楚,用命令式也完全能理解,但前者就让人挠头了,毕竟对已经进家的人面对面说上一句「请回来(吧)」,这个实在是太彆扭了,并且和「您回来啦」的语义相差太...
(2021-07-18 22:11)
回复
604692228
:
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
(2021-07-18 20:49)
回复
« 上一页
1
2
勇敢的书虫
加关注
写私信
打招呼
0
关注
5
粉丝
249
帖子
返回顶部