АЛСАД СУУГАА ЭЭЖ Сүүмийх зэрэглээнд гэгээ анирлаадСүсэглэхийн эрхэнд ээж минь бодогдоодХүүгээ ирнэ гээд сүүгээ өргөөдХүслээ чилтэл алсыг ши...
全文
回复(16) 2013-09-20 21:49 来自版块 - 蒙古语│Mongolian│Монголхэл
表情
yoontaesoo根据国标要求,蒙古国人名用词查表的话,应该是“扎布赫朗”。与内蒙古人名翻译有别。 [附件](2017-09-23 10:46)
dekdentei 音譯雖然是要求跟語音直接連結,但還是得要遵循一定的傳統,像Терещенко要是按英語傳統翻成"泰瑞申哥"看起來就怪怪的(前提是先知道這是俄語了),還是按俄語翻譯傳統翻成"捷列先科"比較能讓讀者產生感覺 台灣的原住民學生通常使用漢名...(2017-09-10 03:37)
yoontaesoo 大学同学被学校硬给翻成亚夫克兰,被同学笑半天(2017-09-09 21:18)
Tyzeky赞一个撒! ~~(2014-12-04 10:48)
zer用户被禁言,该主题自动屏蔽!(2014-12-03 01:11)
dekdentei我個人喜歡用傳統翻法翻成扎布呼楞(2013-11-13 22:27)

返回顶部