最新
导航
综合
同好
关于邀请注册
搜索
登录
注册
victor-wong的个人空间
访问量
3
新鲜事
帖子
相册
资料
http://www.somdom.com/u/27184
大陆翻译危局
文 记者/吴海云 来自《凤凰周刊》 在全球经济日趋一体但地区文化冲突愈演愈烈的今天,翻译的状况却让中国人很容易陷入新式的、自觉自愿的闭目塞听与故步自封中。 “我真搞不懂,**的作品那么差,怎么会得诺贝尔文学奖(布克奖/龚古尔奖/……)这是近两年来,在大大小小的文学论坛上常...
全文
回复
(
6
)
2010-08-07 02:01
来自版块 -
综合讨论 | General discussion
◆
◆
表情
告诉我的粉丝
提 交
tlcm
:
其实当前国内图书翻译市场没有那么惨吧 真正翻译大师的收入还是很可观的 至于那些千字80元的,那也是译者自身水平有限 至于出版翻译类书籍亏本问题是个伪命题 那些优秀的外国书籍一旦被翻译成中文一般都会热卖甚至大卖 但是抱着只要是外国书就想赚一笔的心态那就不一定赚钱 另方面...
(2010-08-17 00:14)
回复
396453599
:
看来我知道的太少了
(2010-08-09 19:55)
回复
mestane
:
大家一起努力提高我们的翻译水平。
(2010-08-08 22:36)
回复
wjsod
:
只能自己学了语言看原著了,呵呵,这也是语言爱好者的初衷之一吧?
(2010-08-08 16:10)
回复
hongwei0315
:
市场化+炒作风~~ 呵呵 习惯啦~~ 不过 也没资格说人家怎样…… 翻译是一门学问 是一门艺术 不是简单的技能 学过翻译的人学国语言的人 却不一定真的能做好翻译 更不用说是文学翻译了…… 我的老师就说 人家翻译大师都是何等高人 可是 今天还是会有一些人呢 说 此处不...
(2010-08-07 14:35)
回复
suleman
:
没有人向文化伸出援助之手。政府不管,也没有企业家、金融家的援助。完全实行市场原则,这是中国现在文化不景气的重要原因。
(2010-08-07 08:13)
回复
victor-wong
加关注
写私信
打招呼
0
关注
2
粉丝
37
帖子
返回顶部