很多人都误以为波斯语和阿拉伯语是同一种语言或很接近的语言,其实这是一种误解。尤其令伊朗人比较愤慨,因为他们在内心是绝不认同被当成阿拉伯国家人的。 一、阿拉伯语和波斯语使用同一种字母,但并不表示两者是同源的。虽然阿拉伯语和波斯语都使用阿拉伯字母(当然波斯语增加了一个表示G音的字母)...
全文
回复(9) 2011-07-28 23:16 来自版块 - 波斯语 | Persian | فارسی
表情
dariush引用第5楼katou于2011-08-06 22:48发表的 : قرمز 虽然和土耳其语kırmızı,阿塞拜疆语qırmızı,哈萨克语қырмызы同源,但它不是突厥语,是阿拉伯语。 突厥语自古意为“红色”的词是kızıl,古突厥文“暾欲谷碑”上就有这...(2011-08-08 21:50)
天歌支持楼主 :136] :136] :136] :136] (2011-08-07 18:38)
天歌楼主说的不错,确实是那么一回事儿,了不起啊,把这么复杂的问题讲的那么清楚,感谢 38] (2011-08-07 18:38)
arlene.xie历史好长好久的感觉 学习好远好深的感觉 谢谢(2011-08-07 15:36)
katou引用第4楼dariush于2011-08-06 20:16发表的 : 波斯语词中可能仍有不少是源自周边的其他语言的,比如قرمز 红色这个词来源于突厥语……[图片] قرمز 虽然和土耳其语kırmızı,阿塞拜疆语qırmızı,哈萨克语қырмызы同源,但它不是...(2011-08-06 22:48)
dariush在一般语境下,不同词源的同义词或用语之间可以换用的情况还是不少的,最常见的可能是“谢谢”,伊朗人常用的就有三种形式:متشکّر، ممنون، مرسی ,来源各不相同。 但同义词之间存在略微差别的情况也是很常见的,就拿楼主文中的عالم(复数为علماء),可以理解为“学者”...(2011-08-06 20:16)
shahedariush的体会很精辟,请问与阿语词同义词的波语词和这些阿语词可以自由换用吗?意思没有区别吗?(2011-08-05 09:50)
dariush总体不错,有几点大家可以探讨探讨: 阿语词的比例始终是个不容易确定的数字,70%似乎过高了,实际运用中30~40%应该更接近些。很多情况下,波斯语都有阿语词的同义词可以用; 波斯语以阿拉伯字母书写,部分元音的省略(短元音,长元音和双元音基本上还保留了字母)会造成书面语言理解上...(2011-08-03 22:20)
niuniu写的真好 啊 (2011-07-29 14:50)

返回顶部