第一个问题是:[chand ta: seeb va gola:bee ru-ye meez ast],这句话怎么翻译?桌上有到第几个苹果和生梨????好怪- -,书上这句话结尾是问号。
第二个问题是:نه زیاد是什么意思?这里是放在回答反意疑问句的地方的,前面有一个,na!不怎么怎么,除了后面用neest,也可以在形容词前+na? 最后一个问题就是:[na na!to ham eenja:ee!],这句意思是?你也在这里!这个“这里”为什么要用名词泛指的形式?这里前面没有疑问词啊或者什么的啊,就是成述句,有点不太懂哦。。 3个问题,麻烦高手们了,谢谢! |
|
最新喜欢:![]() |
沙发#
发布于:2010-06-30 21:43
第一句:这里的ta:不是介词“到”,而是泛指的量词“个”,经常和chand连用,表示“几个”,所以这句话的意思就是:桌上有几个苹果和梨?
第二句:na ziya:d的意思就是“不多”,基本等同于ziya:d nist,只是将否定词na放到前面而已,这样的表达基本上出现在口语中,比较简便,省却了谓语。 第三句:这里的ee并非名词泛指形式(俗称:不定ye),而是hastee的缩略形式,hastee的意思不就是“(你)是”么?所以这句话的完整表达应该是:na na! to ham (dar) eenja: hastee,瞧,这里连介词“在”也省略了,这种情况在口语中很普遍,特别是用于eenja: 和a:nja:的情况下。 |
|
板凳#
发布于:2010-07-01 15:36
谢谢!dar是在……里的意思,但是有时候好像不只是在……里,而是就单纯地表示在哪里是吧~~谢谢!
|
|
4#
发布于:2010-08-06 12:52
ziya:d 是"多"的意思 ? 第九课还是第十课,我找了好久也没在词汇表里找到这个词.....
|
|
|