刚去过福陵,拍了满汉对照的神功圣德碑的碑文和方城"隆恩殿"的牌匾,其中隆恩殿的牌匾很清晰。
左边是汉文,中间是满文,那么右边是蒙文吧? 图片会拜托朋友帮忙发上来跟大家分享,同时很好奇永陵、昭陵、孝陵、景陵、泰陵、裕陵、昌陵、慕陵、定陵、惠陵、崇陵的都是一样的"隆恩殿"牌匾吗? 那么妃园寝的"享殿"和王爷园寝的"享堂"的牌匾又是怎么写的呢? |
|
最新喜欢:![]()
|
沙发#
发布于:2012-07-05 17:50
|
|
板凳#
发布于:2012-07-05 17:46
|
|
|
地板#
发布于:2012-07-05 17:24
|
|
4#
发布于:2012-07-05 17:23
“首领”=bashliq(bash/头)。
村长,kent bashliqi 乡长,yéza bashliqi 县长,nahiye bashliqi 市长,sheher bahsliqi 省长,ölke bashliqi |
|
5#
发布于:2012-07-05 17:13
回 Marsh 的帖子
Marsh:关于“香妃”的话题已经讨论的很多了。想翻译一篇,有点儿长,36页。 谢谢,只是对各种语言的"头领"一词都想知道怎么写。或者类似的。也算是看历史书看多了的条件反射吧。 |
|
|
6#
发布于:2012-07-05 16:55
回 夜青花 的帖子
夜青花: 关于“香妃”的话题已经讨论的很多了。想翻译一篇,有点儿长,36页。 “和卓”xoja(خوجا)。维吾尔语常有一个词xojayin(老板)。 |
|
7#
发布于:2012-07-05 16:26
咦?香妃?是那个回回来的和卓氏容妃吗?
书剑恩仇录里的香香公主原型好像也是她啊... 和卓怎么写有哪位能发上来? |
|
|
8#
发布于:2012-07-05 15:03
隆恩殿是陵寝的主要建筑之一。……帝后的大殿才能称为隆恩殿,妃园寝称为享殿,王爷园寝称为享堂。
——《百度百科》 A.享殿(裕陵妃园寝享殿,看不清楚有无满文) 图片:捕获.PNG ![]() 来源 (注:这份资料将正殿说成“隆恩殿”。须实地考察。) 图片:01.jpg ![]() B.享堂(肃亲王享堂,看不清楚有无满文) 图片:02.jpg ![]() |
|