阅读:22552回复:8

在田里的是谁?

楼主#
更多 发布于:2019-07-31 19:05
Filium nautae Romani in agris videmus.
我们看到那罗马人的儿子在田里?
我们在田里看到那罗马人的儿子?

请问
1) 哪个译文对?这句话中在田里的(in agris)的是主语还是宾语呢?

2) 如何分辨拉丁语的介词短语是形容词性的还是副词性的?

谢谢。
沙发#
发布于:2019-08-06 21:38
dekdentei:有問題就放心問,看到會答的就以自己所知盡力去答,多多討論,這樣聲同才能恢復往日活力。

Tampon 說,只有在完全掌握某一門知識後才能去參與討論,這就好像是一則笑話:
一個工人剛做完工,肚子餓得要死,於是把準備的五個饅頭都拿出來吃,吃完了...
回到原帖
嗯,虽然我不知道Tampon是谁,但很理解您的心情。这种事我也在此经历过。搅局的哪里都有,我想只要保持冷静,不过多地和那种人纠缠,相信心里很快会清朗的。
板凳#
发布于:2019-08-04 15:14
dekdentei:為了避免被 Tampon 噴,我先聲明,我不是甚麼拉丁文達人/專家/大師/大神/上帝,絕對不是!
我只會研究捷克語、斯洛伐克語的L發音還有冰島語的 hjá 而已。
聲明結束。

回到主題:
信息的核心"兒子"和"在田裡"在同一個主句裡,一般...
回到原帖
非常感谢同好的讲解,很有帮助。这样看来,仅就此句来说,应译为「我们看到那罗马水手的儿子在田里」(当时只顾着in agris,把水手的译文给漏掉了)。
游客

返回顶部