| 
			 
					Cotidie prima luce laborare incipit, nec ante noctem in studio suo cessat. 
							个人理解: 伊於每日破晓便开始劳动,直至夜幕来临才停止自己的工作(夜幕来临前不停止自己的工作)。 那此处的in如何理解,後接的离格,翻查词典的解释是“在(场所)内”。好像跟这里的情况不大吻合~  | 
	|
					
						最新喜欢:
  | 
	
| 
			 沙发# 
								发布于:2012-08-23 09:32				
			
					还好是in studio suo,勿是in vita sua。此地表示范围,“勒自家的事体里厢”停止,就是停止自家的事体。 有辰光,用词需要尽量避免雷同。晓得勒伐。				 
							 | 
	|
| 
			 板凳# 
								发布于:2012-08-23 16:40				
			回 Qasoqaanga 的帖子 
					Qasoqaanga:还好是in studio suo,勿是in vita sua。此地表示范围,“勒自家的事体里厢”停止,就是停止自家的事体。 有辰光,用词需要尽量避免雷同。晓得勒伐。 (2012-08-23 09:32) 阿拉毋是上海人,上海话勿晓得嘞。 分我来约下睇汝訂其是甚乜意思。 “还好是in studio suo,不是in vita sua。此地表示范围,“在自己的事情里面”停止,就是停止自己的事情。有时候,用词需要尽量避免雷同。知道了么?” 那么,我原来的理解可以接受么?抑或是有什么纰漏?请斧正。Tibi gratias!  | 
	|
					
						
  | 
	
| 
			 地板# 
								发布于:2012-08-24 20:55				
			
					就是在什么场合。in studio 有点惯用语的味道。				 
							 | 
	|