阅读:4669回复:4

[语言交流]请教韩语诸君

楼主#
更多 发布于:2010-12-03 22:23
看到这个韩语论坛的标题里韩语相对的韩国语写法是“한국어”,在下想起了韩语在厥国的《国语辞典》中似乎还有两种称谓,一个是谚文,即한글,另外一个即한국말,不知道在韩国国外一般以哪一种称谓为常用或标准呢?谢谢。

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
以笔易钱、只为猫粮谋……
ivysh
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
沙发#
发布于:2010-12-04 18:45
回复 4# 只为猫粮谋


    文白 同用    高明
板凳#
发布于:2010-12-04 17:55
先谢过Katou君详细的解说,二者,604692228君,请恕在下拽了一句文、酸腐了一下,“厥国”就是“其国”,“厥”比“其”更雅更尊敬罢,谢谢。
以笔易钱、只为猫粮谋……
地板#
发布于:2010-12-04 17:35
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
4#
发布于:2010-12-03 23:09
“谚文”是韩文的俗称,主要出现在朝鲜后期的文献中。
“한글”专指韩文,是文字名称,不包括语言。就好比说日语的字母叫“假名”,俄语的字母叫“西里尔字母”。
“한국말”一般指口语,也可以指书面语。使用上,相对“한국어”来说,“한국말”更加口语化。
在韩国,"한국어"是对内对外都常用的词。对内来说还有一个词"우리말"也很常用,字面意思是“我们的语言”,但在他们的意识中“우리말”等于“한국어”。
我的小语种博客——语言秘境
微博:weibo.com/yuggu
游客

返回顶部