20#
发布于:2009-04-19 10:23
未希这个名字有的,日本一个女优就叫未希(みき)。
未希(みき、1976年4月21日 - )は神奈川県出身の女性ファッションモデル、女優である。本名は川崎未希子(かわさきみきこ)。館岡事務所(Tateoka Office)所属。
Mia honoro nomiĝas lojaleco. La fidelulo nepovas perdi tri agojn:la kredo,espero kaj amo!
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
21#
发布于:2009-04-19 10:29
天啊,女优都来了,请问您是否对エロ电影颇有研究……
那么未希就是用汉字写了吗?
22#
发布于:2009-04-19 10:29
如果是漫画设定的话,也没有必要非要符合日文读法,偶尔搞搞怪也没什么,毕竟不是现实嘛。比如《死亡笔记》的男主角夜神 月的月就读ライト(light的日文发音),而不是日文月原来的发音。当然在漫画中点出来就行了。
Mia honoro nomiĝas lojaleco. La fidelulo nepovas perdi tri agojn:la kredo,espero kaj amo!
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
23#
发布于:2009-04-19 11:12
如果是漫画设定的话,也没有必要非要符合日文读法,偶尔搞搞怪也没什么,毕竟不是现实嘛。比如《死亡笔记》的男主角夜神 月的月就读ライト(light的日文发音),而不是日文月原来的发音。当然在漫画中点出来就行了 ...
北风吹雪 发表于 2009-4-19 10:29


又长一回见识……我对《死亡笔记》这类的动画没什么兴趣,所以不清楚有这种内幕呢。我比较喜欢日本八九十年代有关魔法的动画。
我的漫画都不知丢哪里去了,有些其他名字需要请教的全都不记得了。
24#
发布于:2009-04-19 11:38
天啊,女优都来了,请问您是否对エロ电影颇有研究……
那么未希就是用汉字写了吗?
lxy 发表于 2009-4-19 10:29

你不会是エロ电影看多了吧?女优就是女演员的意思。o(∩_∩)o...
未希就是用汉字写的,搜了下日文雅虎,叫这名的还挺多。
Mia honoro nomiĝas lojaleco. La fidelulo nepovas perdi tri agojn:la kredo,espero kaj amo!
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
25#
发布于:2009-04-19 12:43
我听エロ专业级人士说“女优”就是出演AV的女演员。
26#
发布于:2009-04-19 12:47
“女优”即女演员的意思。“优”是“演员”的意思。女优,平假名是じょゆう,在日本语里面是“女演员”的意思。“优”是优伶的简称,在古代汉语里面是指戏子、唱戏的人。日本人深受汉文化的影响,古代以学习汉学为荣,至今仍然沿用“优”字来称呼所有以演艺为生的人。如男演员称为“男优”,主演演员称为“俳优”(はいゆう),配音演员称为“声优”。 “AV女优”是指日本的女色情演员。“AV”一词是Adult Video(成人录像)的缩写,“女优”则是女演员的日语汉字。
Mia honoro nomiĝas lojaleco. La fidelulo nepovas perdi tri agojn:la kredo,espero kaj amo!
27#
发布于:2009-04-19 12:49
俳優のうち、特に女性である者が「女優」(じょゆう)と呼ばれることが多い。これに対して男性の俳優は「男優」(だんゆう)と呼ばれる場合もあるが、「AV男優」を連想させるためか女優に比べてその使用頻度は低く、男性の場合は一般的に「俳優」と呼ばれる場合が多い。
Mia honoro nomiĝas lojaleco. La fidelulo nepovas perdi tri agojn:la kredo,espero kaj amo!
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
28#
发布于:2009-04-19 13:45
27# 北风吹雪


AV什么意思我知道,我们班都有人广为传颂了。其他的才了解到,又长回见识……你真是日本通啊。
29#
发布于:2009-04-19 13:54
日本通不敢,我不知道的也很多。其实维基百科是个好东西,有时候不清楚可以上那上面去查一查。另外日文雅虎也不错。
Mia honoro nomiĝas lojaleco. La fidelulo nepovas perdi tri agojn:la kredo,espero kaj amo!
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
30#
发布于:2009-04-19 15:47
我看到日文版维基百科上把みんく的汉字就是写成“明佳”。
31#
发布于:2009-04-19 19:34
不知道,你查的是日文维基的哪个条目?电脑少女Mink吗?里面的人物介绍,并没有用汉字,直接用的假名。另外有个叫北岗明佳的,明佳发音是あきよし。还有个林田明佳的,发音是あすか。
Mia honoro nomiĝas lojaleco. La fidelulo nepovas perdi tri agojn:la kredo,espero kaj amo!
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
32#
发布于:2009-04-25 08:49
……,维基百科日文版有一个专门介绍“电脑少女Mink”这部漫画的词条,里面确实是这样写的。
33#
发布于:2009-04-25 09:49
我看的就是那个词条啊,你最好把连接法上来。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%BB%E8%84%B3%E5%B0%91%E5%A5%B3%E2%98%86Mink
这是原文:里面没有みんく的汉字转写。
白石みんく(しらいし みんく)
    アイドル好きの中学2年生。偶然手に入れた未来のコンピューター・ソフトウェア『WANNA-BE』で「アイドル・Mink」となる能力を手に入れてしまう。心優しく気立ての良い女の子だが、思い込みが激しい。また頭の中が妄想一色になることがままあり、その時には他の事は考えられなくなる。最初は「恋愛感情」というものがよく解っておらずアイドルに対するミーハー心と同様のもののように考えていたが、CDショップで助けてくれたモトハルに想いを寄せる事でそれを経験し学んでいく事となる。
    Mink(ミンク)
        みんくたちが『WANNA-BE』で作り上げたヴァーチャル・キャラクター。単体では意志や感情を持たず「白石みんく」を核とすることで実体化する。そのため性格や感情は核であるみんくに準じることになるが、みんく本人よりMinkの方が積極性に富む。
Mia honoro nomiĝas lojaleco. La fidelulo nepovas perdi tri agojn:la kredo,espero kaj amo!
34#
发布于:2009-04-25 17:13
想起有个日本人的姓叫 我孙子 还有 百目鬼
还有一个日本 大学教授的名字叫 龟头直树
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
35#
发布于:2009-04-25 18:42
奇怪了,去年还看到有的?
日本姓氏还有叫“犬养”的呢,不过都不是骂人的意思。
plantes
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 铁杆粉丝
36#
发布于:2009-04-26 17:15
告诉楼主个好东西,应该可以解答你部分的疑惑了

在你使用的Windows自带的日文输入法(Microsoft IME Standard 2002)里,把"般"改成"名"(General->Bias for Names) (先还原即非最小化状态,否则可能看不见那个"般")

再输入一些假名看看,发现多了好多日语名字(其中一些可能只用于地名,还有一些生僻字是不会用作人名的)
  
举"あすか"为例, "般"状态下只有:   飛鳥 明日香:
"名"下则有:  飛鳥 明香 亜寿香 明日夏 明日花 明日加 明華 亜寿佳 明佳 飛島(?) 阿須賀 安宿 朱鳥 
plantes
黄金十字骑士
黄金十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 铁杆粉丝
37#
发布于:2009-04-26 17:19
上面那个 "飛島" 十分诡异,不知道是不是把"飛鳥"搞错了
lxy
lxy
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
38#
发布于:2009-05-01 16:15
告诉楼主个好东西,应该可以解答你部分的疑惑了

在你使用的Windows自带的日文输入法(Microsoft IME Standard 2002)里,把"般"改成"名"(General->Bias for Names) (先还原即非最小化状态,否则可能看不见那个"般")

再 ...
plantes 发表于 2009-4-26 17:15


这个是Windows XP自带的日文输入法吧?这个在现在来说都算低版本了,我用的是高版本Windows自带的Microsoft IME 2007。
我现在没找到几台可以正常输入日文的XP,周围的XP电脑大部分都是修改版,把语言文字的支持都精简了。而且我似乎发现IME有出现拼写错误。有时候按照日语教材中标准的罗马拼音输入,出来的假名和汉字有好几个和标准写法不同,去网上问了下,发现电脑里打出来的没有这种说法。不知道这是什么原因哦?
上一页 下一页
游客

返回顶部