阅读:5269回复:6
希伯來語歌曲 願你平安 שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם 試以波蘭文拉丁化規範
http://www.tudou.com/programs/view/CaWE-yrmKxM/
我本是希望透過製作字幕來學習閱讀希伯來文 但久了會忘記 元音符號會搞混 甚至某些字母也會搞混 所以我試著以拉丁字母來規範方便以後回想 用波蘭文是因為波蘭文對於拉丁字母沒有的發音採用集簇 而且許多音位跟希伯來語較為相近設計上也更有美感 有些波蘭文沒有的字母我則是用一些特殊符號表示 希望各位前輩能指點一下有哪裡需要改進 |
|
|
沙发#
发布于:2016-05-31 12:21
貌似境外载入过慢。。。
我可能是太古板 但是呢 个人觉得传统上接近德国东方学常用转写(如梵语)的拉丁转写 其实挺合适的 很多时候比较简洁 |
|
板凳#
发布于:2016-06-01 00:34
hongwei0315:貌似境外载入过慢。。。我的目的是希望每一個字符都能轉寫成相對應的符號 因為我不是身處在該語境 必須透過書面學習 因此要求書面應該盡量仔細 德文其實也可以考慮 但我喜歡波蘭文 所以先採用波蘭文來試轉 |
|
|
地板#
发布于:2016-06-01 22:28
dekdentei:我的目的是希望每一個字符都能轉寫成相對應的符號 因為我不是身處在該語境学术界的做法就是用可以还原成原文的拉丁符号转写,而且我倾向德国学者的系统有一个原因是,他们的体系坚持一个希伯来语字母对应一个拉丁辅音字母,一个元音符号对应一个拉丁元音,尽管添加了附加修饰符。 此外,我指的是“德国东方学常用的转写”,而非德语/文。当然,其中对应/y/和/w/的转写方式我个人习惯替换成y和w,而非i̯和u̯。 一个例子。常见的希伯来语打招呼的שלום,我个人认为比较好的转写方案会转写如šālôm。辅音一音一符,元音很好表现了Qamets和Holem-Waw。 [hongwei0315于2016-06-03 22:13编辑了帖子]
|
|
6#
发布于:2016-06-04 21:26
利未:给个链接,供参考。感謝 這種東西以前怎麼找都找不到 |
|
|