20#
发布于:2014-01-04 21:20
|
|
21#
发布于:2014-01-12 23:12
|
|
22#
发布于:2014-01-12 23:13
|
|
23#
发布于:2014-01-13 00:10
:转写 קייל היה אחד מהגורמים המרכזיים שהפכו את הזמן בשאקשי לכלכך מהנה והזכיר לי שהדבר הכי נחמד בטיול הוא
להכיר אנשים חדשים. אז תודה לך על שהשקעת זמן וסבלנות בלדבר אנגלית ועזרת לי להכיר את התרבות המופלאה שלכם מנקודת מבט אותנטית. בהצלחה בהמשך הדרך. תום 翻译: kyyl是使在Shakshi* 的时光变得** 如此*** 宜人的主因之一,他也让我想起来,旅行中最开心的事情之一就是认识新人。所以谢谢你投入时间和耐心与我讲英语,(也谢谢你)从真实可靠的视角帮我认识了你们灿烂的文明。祝日后**** 成功! Tom***** 注解与评论: * Shakshi有“刺槐”之意义,然而根据上下文此处应为地名。我并不知道这个地方,或许是印度地名。考虑到很多以色列人在入伍前酷爱赴印度旅游,此处可能是印度的一个小地方。此说法的唯一根据是可以搜到带Shakshi的印度人名,但未见地名。 ** 第二行第一个词,也是@hongwei0315 开始表示拿不着的那个词,最有一个字母应该是waw而不是yod,可以根据前文复数主语判断。而且此人手迹,yod与waw的长度差别不大(参考手写件第三行טיול)。第一个字母应该是heh而不是Xet,参考第四行חדשים中,Xet的竖与折笔相较于彼此之起点,而此人的Heh的竖靠内一些。此外,这个词根是h-p-k,为“翻、覆”之意,也有使……成为的意思,“成为”的事物、结果,与介词le搭配。此处亦合。 *** 如此为kol kakh,应为两个词,此处拼为一词。总体语法、句法、用词上看得出原作者的希伯来文水平不高,但很可能是母语为希伯来语的人士。因此,不如说此人文化水平有限。 **** בהמשך הדרך 貌似与英文“down the road”类似。 ***** 最后一个字母应该是mem sophit。此人的b开口更大,整体形态更趋水平。更类似mem。 _______________ 上学期上了一学期的古文字学课程,所幸按照发表体例写一篇微型“论文”。 顺便也贴到了豆瓣原帖。 |
|
24#
发布于:2014-01-13 03:08
jeioyoeumei::转写קייל היה אחד מהגורמים המרכזיים שהפכו את הזמן בשאקשי לכלכך מהנה והזכיר לי שהדבר הכי נחמד בטיול הוא有劳有劳~~ 学习了~~ |
|
25#
发布于:2014-01-13 10:50
jeioyoeumei::转写קייל היה אחד מהגורמים המרכזיים שהפכו את הזמן בשאקשי לכלכך מהנה והזכיר לי שהדבר הכי נחמד בטיול הוא厉害!不愧是学这个专业的!好好比对学习下 |
|
27#
发布于:2014-01-13 12:51
hongwei0315:有劳有劳~~ 学习了~~回到原帖你们的翻译也比较准了! |
|
28#
发布于:2014-01-19 18:30
以后这种技术贴越多越好~学习!
|
|
上一页
下一页