阅读:4258回复:6

[求助]请教

楼主#
更多 发布于:2011-01-02 16:04
哪位老师能详细批讲一下这个对比句
אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.
其中עליו
和מבוסס
是指书,还是电影。
谢谢!

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
沙发#
发布于:2011-01-02 23:37
尝试着用阿拉伯语理解了一下 呵呵~~ 虽然不大应该 但是实在是……本人的希语退化严重……

以下纯属个人见解,请多多指教!

But the book that the film based on was better.

如果我没理解错的话,עליו的代词ו归到הספר,这部分שעליו הסרט מבוסס 可以看做定语从句吧,修饰הספר~ 然后,主句应该是הספר היה טוב יותר吧~~

总觉得这句话主题是定语从句,不像“对比句”,呵呵~
板凳#
发布于:2011-01-03 09:08
回 1楼(hongwei0315) 的帖子
多谢总版主:
感谢您的帮助,以后还请多多指教。
谢谢!
地板#
发布于:2011-01-03 23:32
回 2楼(利未) 的帖子
呵呵 不客气~~ 应该的~~

只是我个人理解咯~ 是否确切 你也需要甄别一下~ 还需要高手斧正~~
4#
发布于:2011-01-06 17:35
回 2楼(利未) 的帖子
直接在这里就可以了嘛…… 我是觉得英语可能好理解一点儿……

那个句子,“这部电影的原著书更好”。字面意思“这部电影基于的(以之为基础的)那本书更好”。
5#
发布于:2011-01-06 21:15
回 4楼(hongwei0315) 的帖子
再次感谢您对我在(英语)中问题的帮助。
您的阿拉伯文手写体,过目难忘。
谢谢!

6#
发布于:2011-01-06 23:17
回 5楼(利未) 的帖子
呵呵 客气了~~ 应该的~大家互相交流嘛~~

书写献丑啦 其实还是距离理想的书写还有距离啦~~ 呵呵
游客

返回顶部