阅读:1899回复:27

[语言交流]沖繩語(うちなあぐち)

楼主#
更多 发布于:2026-01-18 06:18
我家本籍琉球,遺憾家學未傳,鄉音已渺,然對故土語言夙有嚮往。拜讀論壇諸帖,見 waga先生、jianghanshuaige先生、大bigggggg 先生造詣精深,心嚮往之,希望能與各位切磋。
本人自修沖繩語僅月餘,涉獵未深,且斷續無常。加之今年上半年工作纏身,恐難專注,預計要到下半年才可投入學習。
以往因為工作關係,曾托幾位日本廠商搜羅相關書籍若干(如附圖)。素來僅偶有翻閱,未得系統研習,但我已決意下半年潛心鑽研。若各位對某書特定章節感興趣,願為掃描分享,以饗同好。
另有電子文件幾份,亦願分享。此等資料,或許各位早已備置,但願以此野人獻曝,聊表微意,亦盼拋磚引玉。



最新喜欢:

HermapollonHermap...
沙发#
发布于:2026-01-25 09:22
大bigggggg:嗯,比嘉老师想知道你是谁,如果方便的话,可以在Facebook一起聊回到原帖
好的,我剛才給您發私信了,煩請過目。
板凳#
发布于:2026-01-22 14:04
gwiiku:不是吧?閣下是比嘉光龍老師的高足?
我素來都有關注比嘉老師動向,經常在比嘉老師的FACEBOOK PAGE上留言,亦曾與老師簡單對話過,蒙其指點。雖已購置老師大作リアルフレーズBOOK,遺憾我目前根基尚淺,看過卷首數頁已感艱澀,所以現在僅能...
回到原帖
嗯,比嘉老师想知道你是谁,如果方便的话,可以在Facebook一起聊
地板#
发布于:2026-01-22 00:15
大bigggggg:对了,我把你的事告诉了比嘉光龙老师,比嘉老师问你有没有买他的书,就是那个《気持ちが伝わる!沖縄語リアルフレーズbook》回到原帖
不是吧?閣下是比嘉光龍老師的高足?
我素來都有關注比嘉老師動向,經常在比嘉老師的FACEBOOK PAGE上留言,亦曾與老師簡單對話過,蒙其指點。雖已購置老師大作リアルフレーズBOOK,遺憾我目前根基尚淺,看過卷首數頁已感艱澀,所以現在僅能從基礎語法開始,循序漸進。但我閒時仍會翻閱,學習リアルフレーズBOOK裏面比較有趣的内容。
4#
发布于:2026-01-21 10:34
对了,我把你的事告诉了比嘉光龙老师,比嘉老师问你有没有买他的书,就是那个《気持ちが伝わる!沖縄語リアルフレーズbook》
5#
发布于:2026-01-20 23:36
大bigggggg:手里头就只有这两本书。
https://free.picui.cn/free/2026/01/20/696f41b325978.jpg
知道楼主有琉球人血统,并且学习冲绳语以后,我也很高兴
始みてぃ拝なびら、なまから 良さる如 御願さびら!
回到原帖
惜最近工作羈身,未得潛心研習,深感汗顏。。。我沖繩語甫入門,遇到極為基礎詞彙語法等等,還須勤查辭書,且仍難辨正誤。希望假以時日,能夠精進。

始みてぃやあさい。わんにん、良さる事御願さびら。
6#
发布于:2026-01-20 23:27
waga:距今10年前,我关注琉球文学史,当初最早接触到嘉手苅千鶴子的专题论述,后来又开始研读外間守善校注的『琉歌百控』,用的是岩波書店出版的本子,书中都附有琉球语读法,可以参悟出很多异于原始日式表记法的基本规则和变读细节。
前些年,曾与夏威夷那边...
回到原帖
承蒙先生指點,資訊彌足珍貴!待我學識稍增後,定當購入拜讀。
7#
发布于:2026-01-20 17:10
手里头就只有这两本书。
https://free.picui.cn/free/2026/01/20/696f41b325978.jpg
知道楼主有琉球人血统,并且学习冲绳语以后,我也很高兴
始みてぃ拝なびら、なまから 良さる如 御願さびら!
8#
发布于:2026-01-20 17:04
不好意思,来晚了
[大bigggggg于2026-01-20 17:09编辑了帖子]
9#
发布于:2026-01-20 14:12
按照您告知的贴图方法,我也尝试插入了一张图片。为了优化视觉效果,可以用鼠标右键,将图片另存而下载到电脑里,然后点开放大一下就能看到清晰的文字内容了。
10#
发布于:2026-01-20 12:24
gwiiku:『琉歌大観』一書確載有琉球語原文,下方附帶現代日語翻譯(請卓參附圖)。
雖漢字讀法尚有跡可循,惟遺憾的是,『琉歌大観』未如『標音校注琉歌全集』(島袋盛敏、翁長俊郎 著)般附有琉球漢字ルビ,有時確令初學者(如我)無所適從。或許待我再加鑽研,...
回到原帖
距今10年前,我关注琉球文学史,当初最早接触到嘉手苅千鶴子的专题论述,后来又开始研读外間守善校注的『琉歌百控』,用的是岩波書店出版的本子,书中都附有琉球语读法,可以参悟出很多异于原始日式表记法的基本规则和变读细节。
前些年,曾与夏威夷那边的冲绳语学者用日语聊过玉城朝薫那个时代的日琉表记变读法情形;再后来,又跟韩国济州大学的某先生也谈到了这方面的趣事。当时各方还都认为:仅从精进琉球语之丰厚底蕴的角度而言,清水彰的『標音おもろさうし注釈』那套书也是颇有必要备置在手的。
11#
发布于:2026-01-20 10:03
gwiiku:最終我使用 「圖床」 PICUI 上傳圖片至該網站,然後獲取圖片鏈接,再在帖内以 插入圖片 →網絡圖片 方式附上。回到原帖
んちゃ、わかやびたん。
御拝でーびる。
12#
发布于:2026-01-19 21:38
waga:うちなーぐちんでぃ いーねー、大和口やかん なぁふぃん むちかさいびーん。やいびーくとぅどぅ、ちゃんとぅ びんちょー さんだれー ないびらん。
あたらむのー 捨てぃらんどー。ちゅらさる うちなーぐち 残さびらな。 我っ達くる すさ。
...
回到原帖
うんじゅが言ーみそーる とぅーい やいびーん。 思み励まてぃ勉強さびら。
13#
发布于:2026-01-19 21:27
waga:うちなーぐちんでぃ いーねー、大和口やかん なぁふぃん むちかさいびーん。やいびーくとぅどぅ、ちゃんとぅ びんちょー さんだれー ないびらん。
あたらむのー 捨てぃらんどー。ちゅらさる うちなーぐち 残さびらな。 我っ達くる すさ。
...
回到原帖
『琉歌大観』一書確載有琉球語原文,下方附帶現代日語翻譯(請卓參附圖)。
雖漢字讀法尚有跡可循,惟遺憾的是,『琉歌大観』未如『標音校注琉歌全集』(島袋盛敏、翁長俊郎 著)般附有琉球漢字ルビ,有時確令初學者(如我)無所適從。或許待我再加鑽研,方能更為清晰。而且小生素來僅偶爾翻閲,未曾系統研讀,致使寶書長期束之高閣,深感虧待。
至於『おもろさうし』,後學亦盼造詣稍進後,再加研習。目前若無註解,實在難以吟味。
『うちなあぐち大字引』確為瑰寶。得悉著者比嘉清先生近月出版該書之新版『うちなあぐち大字引 増補・改訂版』以及『日本語沖縄語対訳辞典』,甚為雀躍!


14#
发布于:2026-01-19 21:02
waga:现在已经看到了您提供的书影图片。请问要怎样操作才能把图片上传到声同论坛呢?记得大概至少也有两三年了,我这边都一直无法成功上传图片。回到原帖
最終我使用 「圖床」 PICUI 上傳圖片至該網站,然後獲取圖片鏈接,再在帖内以 插入圖片 →網絡圖片 方式附上。
15#
发布于:2026-01-19 16:17
说到『うちなあぐち大字引』这部辞书,真是太好用了,堪称琉球语(冲绳语)研习领域的光芒巨献。此宝典,尤其适合中级以上学习者作为案头之必备。
16#
发布于:2026-01-19 15:51
gwiiku:わんねー香港生まりやいびーん。 なまー、アミリカんかい住まとーいびーん。 「生まり島ぬ言葉忘しりーねー、国ん忘しりゆん」んでぃーる黄金言葉や、じち あん やいびーん。
やしが、わったー家にんじゅー、たーん うちなーぐち 話さらんいびーん。 ...
回到原帖
うちなーぐちんでぃ いーねー、大和口やかん なぁふぃん むちかさいびーん。やいびーくとぅどぅ、ちゃんとぅ びんちょー さんだれー ないびらん。
あたらむのー 捨てぃらんどー。ちゅらさる うちなーぐち 残さびらな。 我っ達くる すさ。

あんしぇー、又ん 行逢やびら。

——————
补记:忽然想要再冒昧问一下:您书架上那套『琉歌大観』,里面正文处是否附有琉球语原文?
之前,我还在考虑要不要购入清水彰的《琉歌大成》。关于和歌与琉歌的对比研究,我考虑要纳入后续的选题践行一下。之前,我研读了『おもろさうし』,收获极大。

至于琉球(冲绳)的那些岛呗,其中大量优雅且唯美的琉球语歌词,更是令人为之鼓与呼。
[waga于2026-01-19 19:03编辑了帖子]
17#
发布于:2026-01-19 15:37
现在已经看到了您提供的书影图片。请问要怎样操作才能把图片上传到声同论坛呢?记得大概至少也有两三年了,我这边都一直无法成功上传图片。
18#
发布于:2026-01-19 15:24
kicote:鄙人不懂琉球语,不过这个『沖縄語』看起来更像是冲绳地方特色的日语,虽然和标准日语相差巨大,但仍然属于日语,不是真的琉球民族语。回到原帖
盼能更多地去了解一下何谓正宗琉球语的正朔和代表?
gwiiku先生在前面也已经做了最初步的辨析式科普,希望有助于更新相关认知。
说白了,日琉祖语虽有其同源性,但并非谁是谁的下位区分谱系框架下的分支语言之关系;而其语法的内核规则,当然是不一样的。

请移步如下网页,查看一下我先前写过的回帖内容:http://www.somdom.com/general1/t18927-2
19#
发布于:2026-01-19 11:19
kicote:鄙人不懂琉球语,不过这个『沖縄語』看起来更像是冲绳地方特色的日语,虽然和标准日语相差巨大,但仍然属于日语,不是真的琉球民族语。回到原帖
關於閣下指沖繩語屬日語一說,恕小生未敢苟同。
日語與沖繩語於語言學上,實係出同源,皆源自「日琉祖語」。二者猶如兄弟,故音韻詞彙多有雷同。據學者 Shuhei Miyairi 考證,二者詞彙相似度僅為39%。(https://zenodo.org/records/13969333) 愚以為,此猶如日文雖多用漢字,然絕非漢語。同理,沖繩語雖似日語,實為琉球民族之固有語言,而非日語之方言。
固然,沖繩確有一種語言名為「沖繩大和口」,實乃日語於今沖繩縣之方言,性質猶如「廣普」之於普通話。此乃別話。
以上淺見。
上一页
游客

返回顶部