心有猛虎,细嗅蔷薇,
出自Siegfried Sassoon的《In me, past, present, future meet》,In me the tiger sniffs the rose. 中文为余光中先生所译。 Esperanto: En mi la tigro ekflaras la rozon. 日本語:内なる虎が薔薇を嗅ぐ。 Latina: In me tiger rasam olfacit. 潮州话(PUJ) : Sim ŭi méⁿ-hóuⁿ, sòi hiùⁿ chhiâng-mûi. Glosa: In mi tigri nasa rosa. Interlingua: In me le tigre olface le rosa. [bamboo于2018-07-30 01:09编辑了帖子]
|
|
|
板凳#
发布于:2018-07-15 17:49
Tiun rozon hierau mi havis
[我是天上的狮子于2018-07-15 18:20编辑了帖子]
|
|
地板#
发布于:2018-07-15 17:57
Sed la tigro estas antau gi
Gaje flaris flaras flaros [我是天上的狮子于2018-07-15 18:04编辑了帖子]
|
|