Languages of Hindustani
Hindustani不是地名而是包含印地语、乌尔都语及其各种方言的语支名,不能代表印度,应该改成Languages of India。 हिन्दुस्तानी भाषा 同样需要改正,有两个译法可供选择भारत की भाषाएँ或भारतीय भाषाएँ。 |
|
最新喜欢:![]() |
沙发#
发布于:2008-07-23 17:55
这是我翻译的。हिन्दुस्तानी 这个词可以指印度斯坦语,但溯其词根,还是“印度斯坦”,地名后加-ii本身表示形容词化(而不单是指“某某语”),比如电影《印度拉贾》的名称就是“raaja hinduustaanii”。没有必要画蛇添足加后置词。
如果说“婆罗多”,恐怕尼泊尔和斯里兰卡不高兴了,巴基斯坦和孟加拉也不怎么会称自己是“婆罗多”。 |
|
|
板凳#
发布于:2008-07-23 20:48
其实ivrit提出的“印度语言”本身也不是指印度这个国家的语言吧?
这个版块其实包含的可以说是印欧语系印度伊朗语族 以及达罗毗荼语系诸语言 只是因为都距离印度或者称印度斯坦这个历史地理概念比较近 所以才采用了Hindustani ![]() |
|
地板#
发布于:2008-07-23 20:56
हिन्दुस्तानी भाषा的具体所指请参考http://en.wikipedia.org/wiki/Hindustani_language。
भाषा用的是单数,是指某一种语言而不是很多语言,在这里只能译成"印度斯坦语",不能解释为"印度斯坦的语言"。再比如,Chinese languages和Chinese language前者是指中国的各种语言,而后者指汉语。 另外,你说用“婆罗多”其他国家会不高兴,那么汉语名"印度语言"他们就能一致通过? |
|
4#
发布于:2008-07-23 21:24
回复 4楼 elysion 的帖子
bhaashaa的复数似乎是不用变成bhashe的吧?我不知道梵语里如何变的,一定要补补课。
另外,对维基百科,我更愿意相信印度原产电影里的说法(请参见电影《黑与白》)。 至于“印度语言”他们能不能一致通过,我还没咨询过呢,呵呵。不过,“婆罗多”是一致通不过了,至少,“印度”在不同的历史时期有不同的地理所指,要追溯的话,是能够涵盖我希望指的文化范围的;而“婆罗多”作为国名似乎还是二十世纪印度独立后的事,明确指印度现在的联邦——古代的“婆罗多族”更没必要在这里提及,那纯粹是雅利安人。 其实我想至少在英语里用India,却总是对美洲原住难以忘怀。 总不该说“南亚那个由不是伊朗人的雅利安人和原住达罗毕荼人共同组成的地区——现在分为好几个国家的——的诸多语言”吧?很头痛哦。 假如要建一个罗曼语板块,说“意大利的语言”是绝对不对的,说“罗曼语言”也不妥(它现在可只是意大利首都呢),葡萄牙、西班牙、法国、罗马尼亚肯定不同意。为什么啊?因为他们也不会同意说自己是“意大利语言”。 |
|
|
5#
发布于:2008-07-23 21:38
![]() 贴过来点可以作参考的东西吧 和这位朋友给的词条一起给ivrit作参考: “印度斯坦”(Hindustan,波斯语的写法是Hindostan)。而“斯坦”也绝非政治上的“国家”,它很多情况下指的只是一个大概的地理区域。比如“印度斯坦”,有时指的是印度北部说印地语的地方,有时又指整个印度次大陆,或者指印度这个国家(印度有个报就叫《印度斯坦时报》) Hindustan (Hindi: हिन्दुस्तान [Hindustān], Urdu: ہندوستان [Hindustān], [ɦɪn̪d̪ʊst̪aːn]) is one of the popular names of India. Though the meaning of Hindustan has evolved over the years, today it refers primarily to India. Etymology Hindustan is derived from the (Persian) word Hindu, which is itself is derived from Sindhu, Sanskrit for the Indus River [2][3] and together with a popular suffix -stān, which is also derived from Sanskrit (Sthana)[4][5], gave birth to the word, 'Hindustan', which was rendered as, Hindusthan. Uses of the word, 'Hindustan' Ther term Hindustan retains its importance as it gives culture identity to India and the Indian Subcontinent ethos, amidst the varied Culture of India; along with another word that evolved from it - the adjective, Hindustani, used to define the people of Hindustan, their language, Hindustani language, and also their music, Hindustani classical music. Ethnicity The adjective Hindustani is a term applied to the syncretic Hindu culture of South Asia. Hindustani is sometimes also used as an ethnic term applied to South Asia. (e.g., A West Indian man with roots in South Asia might describe his ethnicity by saying he is Hindustani. For example, Hindoestanen, a Dutch word used to describe people of South Asian origin, in Netherlands and Suriname. |
|
6#
发布于:2008-07-23 21:57
回复 6楼 hongwei0315 的帖子
前不久我和我的英语老师也讨论过关于印度斯坦这个词的问题,她的一个印度朋友听她说Indian的时候说这样是不对的。她怀疑和宗教有关。我觉得和民族有关。其实也无绝对,就像有人愿意说自己是亚洲人,有人又不承认自己是所谓亚洲人一样,都是一种坚持。新疆人愿不愿意被称为“新疆人”,我还没问过呢,我想,他们更愿意被称为“突厥斯坦人”,如果陈他们的族名更好了,不过,说他们是“中华子民”,他们肯定是敢怒不敢言的。
唉,咋办好呢? |
|
|
7#
发布于:2008-07-24 08:15
bhaashaa的复数似乎是不用变成bhashe的吧?我不知道梵语里如何变的,一定要补补课。
看来你是需要补一补印地语阴性名词的复数了.... 还有一些资料可供参考: http://ruphus.com/svn/alphachresto/learnhindi/hmm(包含भारत की भाषाएँ) http://www.bhashaindia.com/Developers/IndianLang/Mlingual/Index.htm?lang=hi(注意标题栏中"语言"复数的写法) 另外,如果版主认为用India不好坚持要用Hindustan也无所谓,但是Languages of Hindustani是说不通的。 Hindustani可作名词,作名词的时候是指人或语言,不能用作地名。地名的话就要把i去掉。languages of后面加Hindustan而不是Hindustani。 [ 本帖最后由 elysion 于 2008-7-24 08:29 编辑 ] |
|
8#
发布于:2008-07-24 15:43
这位感觉很专业的朋友果然很厉害……
![]() |
|
9#
发布于:2008-07-24 19:19
回复 8楼 elysion 的帖子
嗯,谢谢指正!我会跟甘蔗陈明的。 |
|
|
10#
发布于:2008-07-25 08:37
谢谢elysion指正!我已经按ivrit说明改过来了
希望elysion能经常过来指导指导^_^ |
|
|
11#
发布于:2008-08-30 23:36
回复 7楼 ivrit 的帖子
呵呵,要不然我出个馊点子看合不合适,改成“南亚语言”行不?虽然这样和其他版的命名似乎不太匹配,但最能涵盖全版内容。而且在印欧,达罗毗荼两大语系以外,把南亚的汉藏语系(尼泊尔尼瓦里语Newari等),南亚语系语言(门达语Munda等),及系属不明的语言(Burushaski)等等也就一网打尽了。
意见仅供参考,待诸位定夺。 |
|
12#
发布于:2008-08-31 08:39
谢谢楼上的建议,待ivrit定夺~
|
|
|