阅读:2047回复:2

[求助]关于西语Ojalá(及葡语Oxalá)的由来

楼主#
更多 发布于:2015-10-20 18:39
西语剧里经常听到Ojalá,意为God willing,一般用法类似“I hope so.”或是"hopefully"。


经查,这个习语源于阿语宗教用语Insha'Allah(إن شاء الله‎,若真主应允)。


问题是,西语和阿语表达间,怎么听发音都并不相像啊,到底是什么途径转变为现在西语的表述的呢?又是为什么简化了音节呢?(依我看,发音也太不相似了,若是说其发音更接近于MāshāʼAllāh (ما شاء الله‎)也不为过啊……)
sharrum
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
沙发#
发布于:2016-08-21 05:30
板凳#
发布于:2016-08-19 17:49
有没有可能是阿语方言呢?毕竟当年统治西班牙的是来自北非的摩尔人。
这个问题我也请教了好多人,可是至今没有答案。
游客

返回顶部