tmadi
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 声同版主
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 社区明星
  • 铁杆粉丝
阅读:15190回复:17

[语言交流]维吾尔族英雄史诗《乌古斯传》

楼主#
更多 发布于:2008-03-03 07:57

根据 将 内 容与形式的辩证统一作为研究方法,维吾尔英雄史诗《乌古斯传》中“不仅集中体现出了前人在史前时代所创造出的具有传说、寓言故事色彩的神话,同时还再现了古代维吾尔人对创世、世界的本质、生命的起源、人类与自然界的关系等问题的看法,图腾崇拜信仰、生活和生产状态、对自然界和人类社会现象的万物有灵论的观点、各种风俗传统、信仰等诸多方面的文化现象。”但是现今的各学科间交叉研究及其范围的进一步扩大,使得我们的研究不仅仅满足于像《乌古斯传》这类具有深厚研究价值的作品的内容上的表层研究,而是讲求更进一步地深人到作品内部,通过对作品的母题和原型研究体现这一作品中的文化底蕴,其叙述风格、情节结构等。

Ashundaq bolsun déyishti. Uning turqi mana mundaq: shundin kéyin shadliqqa muyesser boldi. Bir küni ayxanning küzi yuridi, u bir oghul tughdi. Oghulning yüz- chirayi kök édi. Aghzi choghdek qizil, közliri hal, chachliri, qashliri qara édi. U höz perilerdinmu chirayliqraq édi. U oghul anisining oghuzini bir qétim imipla ikkinchilep anisini emmidi. Xam gösh, ash, mey soridi, tili chiqishqa bashlidi. Qiriq kündin kéyin chong boldi, mangdi, oynidi. Uning puti buqa putidek , béli böre bélidek , mörisi qara bulghun mürisidek , köksi éyiq köksidek, pütün bedinini quyuq tük basqan édi. U yilqilargha qarayti, atlarni minetti, ow- owlayti, künler ütüp, tünler ütüp u yigit boldi. Bu chaghda , bu yerde, bir chong orman bar édi. Uningda köp derya - éqinlar bar édi. U yerde yawayi haywanlar köp édi, qushlar uchup yuruyti. Bu orman ichide chong bir qiat bar édi. U mal - charwa we xelqning jénigha zamin bolghan, intayin wehshi bir haywan édi. U el jamaetke zor jewri japa keltürgen édi. Oghuz xaqan bir batur adem édi. U bu qiatni owlimaqchi boldi. Künlerning biride u owgha chiqti. Neyze élip, oqya élip, yene qélich élip , qalqan élip atlandi. Bir bugha owlidi, u bu bughini talning chiwiqi bilen derexke baghlap quyup ketti, etisi tang atqanda kelginide kördiki qiat bughini élip kitiptu. U yene bir éyiq owlap , uni altun belbighi bilen derexke baghlap quyup ketti. iKkinchi küni tang atqanda kelginide kördiki qiat éyiqni élip kitiptu. U ( héliqi ) derexning tüwide turghanda qiat kilip béshini oghuzning qalqinigha urdi. Oghuz neyzisini qiatning béshigha urdi. Uni öltürdi. Qélich bilen béshini kesti. Uni élip ketti.U yene kelgende kördiki bir shungqar qiatning ich - qarnini yep turghan, u shungqarni oqya bilen öltürdi. Uning béshini kesti, andin kiyin u yttiki :" qarang, mana bu shungqarning turqi, qiat bugha yédi, éyiq yédi, u gerche tümürdek qattiq bolsimu neyzem uni öltürdi. Shungqar qiatni yédi, u geche shamaldek téz bolsimu, oqyayim axiri uni öltürdi" sözlep bulup kétip qaldi, mana bu qiatning turqi .

[ 本帖最后由 tmadi 于 2008-3-3 07:59 编辑 ]
附件名称/大小 下载次数 最后更新
古今维语乌古斯传.pdf (72KB)  68 2008-03-03 07:57

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
沙发#
发布于:2008-03-03 12:20
Ashundaq bolsun déyishti.
人们都说,“愿他就是这样。”
Uning turqi mana mundaq:
这就是他的样子。
shundin kéyin shadliqqa muyesser boldi.
从此以后他们生活得很愉快.
Bir küni ayxanning küzi yuridi,
一天,阿依汗眼放异彩,
u bir oghul tughdi.
生下一个男孩。
Oghulning yüz- chirayi kök édi.
这男孩的脸是青的
Aghzi choghdek qizil,
嘴是火红的,
közliri hal,
眼睛是鲜红的,
chachliri, qashliri qara édi.
头发和眉毛是黑的,
U höz perilerdinmu chirayliqraq édi.
他长得比天神还漂亮。
U oghul anisining oghuzini bir qétim imipla ikkinchilep anisini emmidi.
这孩子只吮吸了母亲的初乳,就不要再吃奶了。
Xam gösh, ash, mey soridi,
他要吃生肉、饭和喝麦酒,
tili chiqishqa bashlidi.
并开始会说话了。
Qiriq kündin kéyin chong boldi,
四十天后,他长大了,
mangdi,
走路了,
oynidi.
玩耍了。
Uning puti buqa putidek ,
他的腿象公牛的腿,
béli böre bélidek ,
腰象狼的腰,
mörisi qara bulghun mürisidek ,
肩象黑豹的肩,
köksi éyiq köksidek,
胸象熊的胸,
pütün bedinini quyuq tük basqan édi.
全身长满了密密的厚毛。
U yilqilargha qarayti, atlarni minetti, ow- owlayti,
他牧放马群、骑马、打猎,
künler ütüp, tünler ütüp u yigit boldi.
过了许多白天,过了许多夜晚,他长成为一个青年。
板凳#
发布于:2008-03-03 14:03
三语比较 (不精通维语,请维、撒2族指正)
顺序:维→撒→汉


Ashundaq bolsun déyishti.
Kişler  man  söz  yişalerşi,“U  beliğidir.”
人们都说,“愿他就是这样。”

Uning turqi mana mundaq:
Aniği  surat  beliğidir:
这就是他的样子

Bir küni ayxanning küzi yuridi,
Bir  günde,ayxanniği  gözı  cicex  açiñbur,
一天,阿依汗眼放异彩,

U  bir oghul tughdi.
U  oğul  bir  doğci.
生下一个男孩。

Oghulning yüz- chirayi kök édi.
Bu  oğulniği  yüzı  çirıs göx idır,
这男孩的脸是青的

Aghzi choghdek qizil,
Ağız  otka  gızıl idır
嘴是火红的,

Közliri hal,
Gözlıri  gızıldır,
眼睛是鲜红的,

Chachliri, qashliri qara édi.
Saçı  ma  kulüxlıri  qaradır,
头发和眉毛是黑的,

U höz perilerdinmu chirayliqraq édi.
U  melayikeğe  vaxgıñ yaxçuxdır.
他长得比天神还漂亮。

U oghul anisining oghuzini bir qétim imipla ikkinchilep anisini emmidi.
Bu  bala  anasniği  oñğıs  sütnı  emmer,Anasniği  işgi-incı  sütnı  emmes.
这孩子只吮吸了母亲的初乳,就不要再吃奶了。

Xam gösh, ash, mey soridi,
U  çix et  ma  yeminı   yiyer,aşilıx  somanı  işyer,
他要吃生肉和饭,喝麦酒,

Tili chiqishqa bashlidi.
İliq  söznı  dedilen yişaci.
并开始会说话了。

Qiriq kündin kéyin chong boldi,
Qirıx  günde  u  ulu çınnaci,
四十天后,他长大了,

Mangdi,
Yolnı yürci,
走路了,

Oynidi.
Oynaci.
玩耍了。

Uning puti buqa putidek ,
Aniği  incexi  boğıniği  incexdir,
他的腿象公牛的腿,

Béli böre bélidek ,
Bilı   börıniği  bilıdır,
腰象狼的腰,

Mörisi qara bulghun mürisidek ,
Yağrağı  qara  bulğıniği  yağrağıdır,
肩象黑豹的肩,

Köksi éyiq köksidek,
Köxrigi  azaxniği  köxrigidir,
胸象熊的胸,

Pütün bedinini quyuq tük basqan édi.
Pizende  töx  çıxci.
全身长满了密密的厚毛。

U yilqilargha qarayti, atlarni minetti, ow- owlayti,
U  atlarnı  kötdır、atlarnı   minnır、rıtıxlarnı  vurrır,
他牧放马群、骑马、打猎,

Künler ütüp,
Yaruğor günçısenda,
过了许多白天,

Tünler ütüp
Yaruğor   gecisenda,
过了许多夜晚,

U yigit boldi.
U  ulu  yixit  bir  volci.
他长成为一个青年。
地板#
发布于:2008-03-03 16:15
Serjuq的三语比较非常好,Tmadi能否提供该史诗的维汉对照全文(每一段都对照),让Serjuq翻译成维撒文对照版本,维撒文对照版本这个可是全国没有的,望乌古斯的子孙为此努力。
tmadi
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 声同版主
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 社区明星
  • 铁杆粉丝
4#
发布于:2008-03-03 17:26
非常遗憾,我没有中文版。而且,我觉得,Serjuq-aka翻译成中文的结果十分不错。

[ 本帖最后由 tmadi 于 2008-3-3 17:28 编辑 ]
5#
发布于:2008-03-05 17:22
<< oghuzname>>[1]      ( géng shiming, tursun ayup neshrge teyyarlighan. 14- esirde qochuda k&ouml;chürülgen nusxisi)

    .... ashundaq bolsun déyishti. uning turqi mana mundaq bu qurning keynige bir buqining resimi sizilghan iken) shundin kéyin shatliqqa muyesser boldi.
    bir küni ayxanning k&ouml;zi yorudi, u bir oghul tughdi. bu oghulning yüz-chirayi k&ouml;k idi, aghzi choghdek qizil, k&ouml;zliri hal, chachliri, qashliri qara idi. u h&ouml;r-perilerdinmu chirayliqraq idi. bu oghul anisining oghuzini bir qétim émipla, ikkinchilep emmidi. xam g&ouml;sh, ash, mey soridi, tili chiqishqa bashlidi. qiriq kündin kéyin , chong boldi, mangdi, oynidi.
  uning puti buqa putidek, béli b&ouml;ri bélidek, mürisi qara bulghun mürisidek, k&ouml;ksi éyiq k&ouml;ksidek idi. pütün bedinini qoyuq tük basqan idi. u yilqilargha qaraytti, atlarni minetti, ow owlaytti.
  künler &ouml;tüp, tünler &ouml;tüp, u yigit boldi, bu chaghda bu yerde bir chong orman bar idi, uningda k&ouml;p tagh- éqin bar idi. bu yerde yawayi haywanlar k&ouml;p bolup, qushlar uchushup yüretti. bu orman ichide bir chong qi at bar idi, u mal-charwa we xelqning jénigha zamin bolghan intayin wehshi bir haywan idi, u el-jama etke zor jewri-japa keltürgen idi.
  oghuz xaqan bir batur adem idi, u bu qi atni owlimaqchi boldi. künlerning biride owgha chiqti, neyze élip, oq-ya élip, yene qilich élip, qalqan élip atlandi. bir bugha owlidi, u bu bughini talning chiwiqi bilen derexqe baghlap qoyup ketti. etisi tang atqanda kelginide k&ouml;rdiki, qi at bughini élip kétiptu. u yene bir éyiq owlap, uni altun belwighi bilen derexqe baghlap qoyup ketti. ikkinchi küni tang atqanda kelginide k&ouml;rdiki, qi at éyiqni élip kétiptu.  u héliqi derexning tüwide turghinida , qi at kélip béshini oghuzning qalqinigha urdi. oghuz neyzisini qi atning béshigha urdi, uni &ouml;ltürdi, qilich bilen béshini kesti, uni élip ketti. u yene kelginide k&ouml;rdiki, bir shungqar qi atning ich-baghrini yep turghan, u shungqarni oq-ya bilen &ouml;ltürdi, uning béshini kesti. andin éytti: " qarang, mana bu shungqarning turqi ( bu yerge bir shungqarning resimi sizilghan iken) qi at bugha yidi, éyiqni yidi, u gerche  t&ouml;mürdek qattiq bolsimu neyzem axir uni &ouml;ltürdi, " s&ouml;zlep bolup kétip qaldi. mana bu qi atning turqi( bu yerge  kerkidangha oxshap kétidighan taq m&ouml;nggüzlük haywanning resimi sizilghan iken).
  künlerning biride oghuz xaqan bir yerde tengrige séghiniwatqanda, etrap qarangghuliship, asmandin bir k&ouml;k yoruq chüshti, u kündinmu nurluqraq, aydinmu yoruqraq idi, oghuz xaqan uning yénigha bérip qarisa, bu yoruqning ichide bir qiz tenha olturghan. u sahipjamal bir qiz idi, uning pishaniside choghdek paqiraq méngi bolup, xuddi t&ouml;mür qozuqqa (1) oxshaytti, u qiz shundaq güzel idiki, u külse tengrimu küler idi, u yighlisa tengrimu yighlar idi. oghuz xaqan uni k&ouml;rginide pütün bedinini titrek bésip, hushidin ketti, uninggha k&ouml;yüp qaldi, uni aldi, uning bilen birge yatti, tiligige yetti. künler &ouml;tüp, tünler &ouml;tüp, uning k&ouml;zi yorudi, üch oghul tughdi, tunjisigha kün dep, otturanchisigha ay dep, kenjisige yultuz dep at qoydi.
  bir küni oghuz xaqan owgha chiqti, aldidiki k&ouml;lning otturisida bir tüp derexni k&ouml;rdi. bu derexning kawigida bir qiz tenha olturatti, u intayin sahipjamal idi, uning k&ouml;zi asmandinmu k&ouml;krek, chéchi su éqimidek, chishi ünchidek idi. u shundaq sahipjamal qiz idiki, yer-jahandiki kishiler uni k&ouml;rse " ah, ah! janni alidiken " der idi. sütmu  qimizgha aylinatti.  oghuz xaqan uni k&ouml;rginide hushidin ketti, yürikige ot chüshti, uninggha ashiq boldi, uni aldi, uning bilen bille yatti, tilikige yetti. u qiz ikki qat boldi, künler &ouml;tüp, tünler &ouml;tüp uning k&ouml;zi yorudi, üch oghul tughdi, tunjisigha k&ouml;k, otturanchisigha tagh, kenjisige déngiz dep at qoydi.
  shundin kéyin oghuz xaqan chong toy berdi, el-jama etni teklip qildi, ular kélip qatnashti. qiriq shire, qiriq bendung yasatti. k&ouml;pchilik türlük nazu-németni yéyishti, türlük mey-sharapni ichishti. toydin kéyin, oghuz xaqan beglerge we el-jama etke yarliq chüshürüp mundaq dédi:" men silerge boldum xaqan, élinglar ya bilen qalqan. tamgha  bizge bolsun buyan (2), k&ouml;k b&ouml;ri bolsun hem uran(3);  t&ouml;mür neyziler bolsun orman, owliqta yürüshsun mal-waran; hem aqsun derya we éqin, quyash tugh bolsun, asman qorghan."
  andin kéyin , oghuz xaqan terep-terepke yarliq chiqardi. mektup yézip elchilerdin ewetti. bu mektupta mundaq déyilgen" men uyghurlarning xaqanimen, men pütün jahanning xaqani bolushum kérek. men silerning manga boy sunushinglarni soraymen. kimki méning aghzimgha baqsa, men uninggha tartuq tartip, uning bilen dost bolimen. kimki aghzimgha baqmisa, ghezep bilen leshker tartip, uni &ouml;zümge düshmen tutimen. leshkerlirim hemmila yerde silerni yoqitidu". bu chaghda , ong terepte altun xaqan dégen bir xaqan bar idi, bu altun xaqan oghuz xaqangha elchi ewetip, nurghun altun-kümüsh, nurghun yaqut, ünche-merwayitni sowgha qilip, oghuz xaqangha béqinidighanliqini bildürdi. oghuz xaqan uning yaxshi begliri bilen dostluq munasiwet  ornatti, altun xaqan bilen dost boldi.

    izalar: (1)t&ouml;mür qozuq___ shimaliy qutup yultuzi
            (2) uran_____ jenggiwar shu ar
            (3) buyan____ bext, qut

[ 本帖最后由 UyghurDadxah 于 2008-3-5 17:31 编辑 ]
http://terjime.88448.com
6#
发布于:2008-03-05 17:23
sol terepte urum(1) dégen bir xaqan bar idi, bu xaqanning leshkerliri we sheherliri nurghun idi. bu urum xaqan oghuz xaqanning yarliqini qobul qilmidi, uni h&ouml;rmetlep aldigha barmidi," bu s&ouml;zlerge pisent qilmaymen" dep yarliqqa boy sunmidi. buning bilen oghuz xaqanning gheziwi kélip, uninggha esker chiqirishqa teyyarlandi. tughlirini k&ouml;türüp, eskerlirini bashlap atlandi. qiriq kündin kéyin , muz tagh dégen taghning baghrigha yétip bardi. chédir tikip, shuk bolup uxlashti. tang süzülgende oghuz xaqanning chédirigha kündek bir yoruq chüshti. u yoruq ichidin k&ouml;k tüklük, k&ouml;k yayliliq chong bir erkek b&ouml;ri chiqti. bu b&ouml;ri oghuz xaqangha mundaq dédi:" hey oghuz, sen urumgha esker chiqarsang, men aldinglarda yol bashlap mangimen."  shundin kéyin oghuzxaqan chédirlirini yighip atlandi. qarisa, leshkerlirining aldida k&ouml;k tüklük, k&ouml;k yayliliq chong bir erkek b&ouml;ri yol bashlap méngiwatqan, buning bilen ular  b&ouml;rining keynidin egiship ilgirilidi.
   birnechche kündin kéyin k&ouml;k tüklük, k&ouml;k yayliliq bu chong erkek b&ouml;ri yoldin toxtidi, oghuzmu  leshkerliri bilen birge toxtidi. bu yerde itil(2) dégen bir derya bar idi. itil deryasining qirghiqidiki qara tagh baghrida qattiq urush boldi, ikki qoshun arisida nahayiti k&ouml;p jiddi urush boldi, urush el-jama etning k&ouml;nglige k&ouml;p qayghu saldi. urush shundaq qattiq boldiki, itil deryasining süyi qipqizil sirgha aylandi.  oghuz xaqan yengdi, urum xaqan qachti, oghuz xaqan urum xaqanning xaqanliqini aldi, el-jama etni &ouml;zige qaratti, nurghunlighan jansiz we janliq ghenimetler oghuz xaqanning ordisigha kirdi.
   urum xaqanning bir qérindishi bolup, uning ismi urus(3) beg idi, urus beg oghlini tagh béshigha jaylashqan, etrapi chongqur xendek bilen oralghan sheherni qoghdashqa ewetti, hemde oghligha:" sheherni qoghdishing kérek, urush bashlanghandin kéyinmu, sheherni qoghdap qélishing kérek" dédi. oghuz xaqan ashu sheherge atlandi. urus begning oghli oghuz xaqangha nurghun altun -kümüsh ekeldi, hemde:" éx, sen méning xaqanimsen! atam bu sheherni manga bergen hemde sheherni qoghdishing kérek, urush bashlanghandin kéyinmu sheherni qoghdap qélishing kérek, dégen. eger atam xapa bolup qalsa, méning halim ne bolur? men séning yarliqingni ijra qilishqa teyyarmen, bizning bextimiz , séning bexting; bizning urughimiz, séning derixingning urughidin; tengri sanga pütün ziminni ata qilmaqta. méning jismim we bextim sanga mensup, men sanga tartuq tartip turup, dostluqtin chiqmaymen" dédi. oghuz xaqangha yigitning s&ouml;zi yaqti, shadlinip küldi, hemde:" manga k&ouml;p altun teqdim qipsen, sheherni yaxshi saqlapsen" dédi. shunga uninggha " saqlap"  (4)dep at qoydi, uninggha dostluq qildi.
    shundin kéyin oghuz xaqan leshkerliri bilen bille itil deryasigha keldi. itil deryasi chong bir derya idi, oghuz xaqan buni k&ouml;rüp éyttiki:" itilning süyidin qandaq &ouml;termiz?" leshkerler ichide ulus orda beg dégen bir yaxshi beg bar idi, u qabiliyetlik we éqilliq adem idi. u beg derya boyida nurghun tal-yaghachlarning turghanliqini k&ouml;rdi, buning bilen héliqi beg.... ashu yaghachlar.... kesti. uni suning üstide leylitip, &ouml;zliri uning üstige chiqip itil deryasidin &ouml;tti. oghuz xaqan shadlinip küldi, éyttiki:" hey, sen bu yerge bolghin beg, qipchaq(5) sanga at bolsun. "
    ular dawamliq  ilgirilep mangdi. shundin kéyin , oghuz xaqan yene héliqi k&ouml;k tüklük, k&ouml;k yayliliq erkek b&ouml;rini k&ouml;rdi. bu k&ouml;k b&ouml;ri oghuz xaqangha éyttiki:" oghuz, emdi leshkerliringni bashlap bu yerdin qozghal, sen el-jama et we beglerni bashlap mang, men sanga yol bashlap mangimen." tang atqanda oghuz xaqan erkek b&ouml;rining leshkerliri aldida yol bashlap kétip barghanliqini k&ouml;rüp shadlandi hemde dawamliq ilgirilep mangdi.
   oghuz xaqan bir chipar ayghir atqa minetti. u bu ayghirni intayin yaxshi k&ouml;retti. yolda bu ayghir k&ouml;zdin yütti. bu yerde igiz bir tagh bar idi, uning üstide tong-muzlar bar idi, uning choqqisida appaq qarlar bar idi. shunga bu tagh muz tagh dep atilatti. oghuz xaqanning éti muz tagh ichige kirip ketti, buning bilen oghuz xaqan uzunghiche azap chekti. leshker ichide bestlik we tembel bir er bar idi, u héchnémidin qorqmas batur adem idi, jenglerning sinaqlirigha berdashliq bergen adem idi. bu adem atni izdigili taqqa kirdi, toqquz kündin kéyin , oghuz xaqangha ayghirni hazir qildi. muz tagh intayin sogh bolghachqa, bu begning pütün et-janini qar-muz qaplighan idi. oghuz xaqan xursen bolup küldi, éyttiki:" hey, sen beglerge bolghin bashliq, menggülük isming bolsun qarluq(6)" . hemde uninggha nurghun dunya teqdim qildi.
   yene dawamliq ilgirilidi. u yolda igiz bir &ouml;yni k&ouml;rdi, bu &ouml;yning témi altundin, tünglüki kümüshtin, ishigi t&ouml;mürdin yasalghan idi. ishigi quluplanghan bolup, achquchi yoq idi. leshker ichide bir chiwer ustam bar idi. uning ismi t&ouml;mürdu qaghul idi, oghuz uninggha:" sen bu yerde qal, ishikni ach, ishikni achqandin kéyin ordigha qaytip bar" dep yarliq chüshürdi hemde uninggha " qalach(7)" dep at qoydi.
   yene dawamliq ilgirilidi. bir küni k&ouml;k tüklük, k&ouml;k yayliliq erkek b&ouml;ri yene yoldin toxtidi. oghuz xaqanmu yoldin toxtap, chédirlirini tikti. bu térilmighan tüzlenglik bir yer bolup, jurchit(8) dep atilatti. uning el-jama iti k&ouml;p, yerliri keng idi, bu yerde yilqilar, pada-kalilar, altun-kümüsh, ünche-merwayitlar k&ouml;p idi. jurchit xaqan we el-jama iti oghuz xaqangha qarshiliq bildürdi. urush bashlandi, ikki terep oq chiqirip, qilich urushup jeng qildi. oghuz xaqan jurchit xaqanni yengdi, uning béshini élip &ouml;ltürdi, jurchitning el-jama itini &ouml;z aghzigha qaratti. urushtin kéyin , oghuz xaqanning leshkerlirige, n&ouml;kerlirige we xelqighe shundaq k&ouml;p ghenimetler chüshtiki, uni toshushqa shunchila at, qéchir, kalilar azliq qildi. oghuz xaqanning leshkiri ichide bir chiwer kishi bar bolup, uning ismi barmaqliq yosun billig idi. bu chiwer adem bir igiz harwa yasidi. harwa üstige jansiz ghenemetlerni qachilidi, harwining aldigha janliq ghenimetlerni qoshti, ulargha harwini tartquzdi. n&ouml;kerler , el-jama et buni k&ouml;rüp heyran boldi, ularmu harwa yasidi. igiz harwa mangghanda " qangha, qangha" dégen awaz chiqatti, shunglashqa uninggha " qangha" dep at qoydi. oghuz xaqan qanghalarni k&ouml;rüp küldi, éyttiki:" qangha bilen jansiz ghenimetni janliq ghenimet s&ouml;rep mangidiken. igiz harwini menggü untup qalmasliq üchün, qanghuluq(9) sanga at bolsun" s&ouml;zini tügitip yürüp ketti.
   andin kéyin , oghuz xaqan yene k&ouml;k tüklük, k&ouml;k yayliliq erkek b&ouml;ri bilen bille sindu(10), tangghut(11), shagham(12) tereplerge yürüsh qilip bardi, k&ouml;p urush we toqunushlardin kéyin , u jaylarni ishghal qildi we u yerlerni &ouml;z d&ouml;let téritoriyisige qoshti. untup qalmasliq kérek, jenup terepte barqan(13) dégen yerning barliqini bilish kérek, u yer nahayiti munbet we issiq yer iken. u yerde haywanlar we qushlar k&ouml;p iken, altun-kümüsh, bayliq k&ouml;p iken. u yerdiki xelqlerning chirayi qapqara iken, xaqanining ismi masar(14) xaqan iken. oghuz xaqan shu yerge atlandi, intayin qattiq urush boldi. oghuz xaqan yengdi, masar xaqan qachti. oghuz xaqan bu yerni ishghal qildi, buningdin uning dostliri xursen boldi, düshmenliri zar qaqshidi. oghuz xaqan uni yenggendin kéyin , pütmes-tügimes bayliqqa we mal-charwigha ige boldi hemde ularni &ouml;z élige toshup ketti.    
  izahlar: (1) urum ________ bu yerde sherqiy rimni k&ouml;rsitidu.
                 (2)  itil _______ qedimki uyghur tilida wolga deryasini k&ouml;rsitidu.
                 (3) urus _______ orus, qedimki ruslarni k&ouml;rsitidu.
                (4) saqlap ____ bu s&ouml;z erepche saqaliba[ slawyan] ning k&ouml;plük shekli, slawyanlarni k&ouml;rsitidu.
                (5) qipchaq____ türk qebililiri ichidiki meshhur qebile, miladi 9- esirdila bu nam islam tarixlirida k&ouml;rülidu, mongghul dewride bular altun orda xanliqini qurghan asasliq küch idi, shundaqla hazirqi qazaqlarning  ejdadi, qazaqistan " deshti qipchaq" depmu atilidu.
               (6) qarluq____ tarixta &ouml;tken meshhur türk qebilisi, miladi 774-yili bu qebile qedimqi uyghur, basmillar bilen birliship sherqi türk xanliqini yoqatqan, bular eslide altay téghining gherbiy jenup rayonida yashighan. 8- esirde yette su wadisini igelligen, kéyin téximu jenubqa siljip, qeshqer etraplirinimu igelligen.
             (7) qalach ___ hazirqi iranning gherbi shimal qismida olturaqlashqan türk qebilisining nami.
             (8) jurchit____ jurjitlar , jin sulalisini qurghan
             (9) qanghaluq____ qedimki türk qebilisining nami, qazaqlar ichide hazirmu  bir qebilining nami mushundaq atilidu, xenzuche menbelerdiki 高车 qangli , bu namning menen terjimisidur.
             (10) sindu ____ hindistanni k&ouml;rsitidu
             (11) tangghut ____ gherbi shiyani k&ouml;rsitidu; mehmut qeshqeri " bu yéqin chingha olturaqlashqan türk qebilisi" dégen; bezi türki menbelerde bu nam zangzularnimu k&ouml;rsitidu.
            (12) shagham_____ sham, süriyeni k&ouml;rsitidu.
            (13) barqan____ bu éniq emes, qara xitayni k&ouml;rsitidu dégüchilermu bar.
             (14) masar____  Pelliot bu s&ouml;zni misirni k&ouml;rsitidu dep qaraydu. lékin delil- ispat yéterlik emes.


[ 本帖最后由 UyghurDadxah 于 2008-3-5 17:33 编辑 ]
http://terjime.88448.com
7#
发布于:2008-03-05 17:23
untup qalmasliq kérek, kishilerge bildürüsh kérek. oghuz xaqanning yénida aq saqalliq, boz chachliq, qabiliyetlik bir qéri kishi bar idi. u bilermen we lilla wezir idi, uning ismi ulugh türk idi. künlerning biride, u chüshide bir altun ya bilen üch kümüsh oq k&ouml;rdi, bu altun ya kün chiqishtin ta kün pétishqiche sozulghan idi. üch kümüsh oqning uchi shimalni k&ouml;rsitip turatti. uyqudin kéyin , u chüshige kechkenlerni oghuz xaqangha éytip mundaq dédi:" hey xaqanim, sanga uzun &ouml;mür yar bolsun;  hey xaqanim, séning el-nizaminggha adalet yar bolsun; k&ouml;k tengri chüshümde berdi manga isharet, ishghal qilghan yerlirini urughigha b&ouml;lüp bersun dep. "  oghuz xaqan ulugh türkning s&ouml;zini anglap, intayin xursen boldi hemde:" éytqining kelsun " dédi.
    ikkinchi küni tang atqanda, balilirini chaqirip keltürüp éyttiki:" hey oghullirim, owni k&ouml;nglüm tartip turidu. yashinip qalghanliqim üchün owgha chiqishqa chamim yetmeydu. kün, ay, yultuz, üchinglar tang atar terepke béringlar. asman, tagh, déngiz üchinglar tün qarangghusi terepke béringlar." buning bilen ücheylen tang atar terepke, qalghan üchi tün qarangghusi terepke ketti. kün, ay, yultuz nurghun haywan, qushlarni owlidi, hemde yoldin bir altun yani tépiwaldi, shundaqla uni atisigha tapshurup berdi. oghuz xaqan shadlandi hemde altun yani üch b&ouml;lekke b&ouml;ldi we éyttiki:" hey akilar, bu ya silerge mensup bolsun, siler yagha oxshash oqni k&ouml;kke étinglar."
    yene shundin kéyin , asman , tagh, déngiz nurghun haywan we qushlarni owlidi, yoldin üch kümüsh oq tépiwaldi hemde uni atisigha tapshurup berdi. oghuz xaqan shadlandi hemde oqlarni üchige b&ouml;lüp berdi, éyttiki:" hey iniler, bu oq silerge mensup bolsun, ya oqni toghrilaydu, siler oqqa oxshash yagha boy sununglar" .
    shundin kéyin oghuz xaqan chong qurultay chaqirdi. n&ouml;kerlirini, el-jama etni chaqirtti, ular kélip bameslihet olturushti. oghuz xaqan chong chédirda......,  .... ong teripige, qiriq ghulachliq uzun bir yaghachni qadatturdi, uning uchigha bir altun toxuni asti, uning tüwige bir aq qoyni baghlidi. sol teripige qiriq ghulachliq uzun bir yaghachni qadatturdi, uning uchigha bir kümüsh toxuni asti, tüwige bir qara qoyni baghlidi. ong terepte buzuqlar(1) olturdi, sol terepte üch oqlar(2) olturdi. qiriq kéche-kündüz toy boldi.
    ichishti, yéyishti, xursen bolushti. shundin kéyin oghuz xaqan oghullirigha yurtni üleshtürüp berdi, éyttiki:" hey oghullirim, men k&ouml;p yashidim, k&ouml;p urushlarni bashtin kechürdüm. ya bilen k&ouml;p oq attim, ayghir bilen k&ouml;p yollarni kezdim. düshmenlerni zar yighlitip, dostlarni shad eylettim, tengri aldida mejburiyitimni ada qildim. emdi yurtni silerge b&ouml;lüp bérimen. ".......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

izahlar:       (1) buzuqlar_____ erep tarixchisi ibnal atxirning 12- esirdiki bir matiriyalida k&ouml;rsitilishiche, türklerning gus qismi buzuq we uchuq( üch oq) dep ikki qisimgha b&ouml;lünidiken.
                    (2) üch oq_______ < k&ouml;ltégin menggü téshi> da gherbi türkler " on oq" dep atalghan. < moyunchur menggü téshi> da tilgha élinghan " üch qarluq" mushu üch oqni k&ouml;rsitemdu qandaq?
  
[ bu nusxisi qedimki uyghur tilidiki nusxisidin qurmu qur terjime qilinghan, oshuq perdaz bérilmigen, bu nusxa yene " shaman tüslük oghuzname" déyilidu. 1980-yili béyjing 1-basmisi]

[ 本帖最后由 UyghurDadxah 于 2008-3-5 17:35 编辑 ]
http://terjime.88448.com
8#
发布于:2008-03-05 17:26
<< oghuznama>> éposi [2]
( << dede qorqut>> hékayiliride xatirilengen nusxisi, texminen 15- esirlerde qelemge élinghan)
bizning ne  padishahningkidek permanimiz, ne loqmanningkidek dermanimiz yoq. sazdin-s&ouml;zdin anglighanlargha, aq-qarini ayrighanlargha dastanlarning béshi bolghan bir dastanimiz____ oghuz  dastani bar. bu dastan bir yaylaq.... bu dastan bir bulaq.... tarixlar bu yaylaqtin kécher, riwayetler bu bulaqtin su icher. sizmu iching bir yutum bu abihayattin merhemet.....
burunqi zamanda oghuzxan dégen bir ulugh xaqan &ouml;tken iken, taghu-tashqa h&ouml;kmi, b&ouml;re-qushqa s&ouml;zi &ouml;tidiken.
u dunyagha kelgende dunya yéngiwashtin bir yashqa kiriptu, güzellikige gep kétemdighan, uni anidin tughulghan déyishke til barmasmish..... anar danisi, nur danisi, tengri téghining bir danisi. qashliri qelem qarisi, k&ouml;zliri ahu yazmisi, éghizi oymaq kebi, dastan bolghudek qalghan yéri. pishanisining otturisida k&ouml;pk&ouml;k nuri, k&ouml;kside barmish üch tal moyi: biri arslan, biri yolwas, biri b&ouml;re tüki. héchkimge oxshimesmish mijez-xuyi. külse güller échilarmish, yighlisa ünchiler chéchilarmish. ajayip bir insanmishkenki, kimningmu k&ouml;rgisi kelmisun uni...........
anisining sütini bir shorapla, ikkinchi emmigenmish, quruq nan yep, suyuq ash ichermish. gep qilsa aghzidin bal éqip, tilidin qaymaq tamarmish. k&ouml;zni yumup- achquche chong bolup, qirqigha toshmay mangghanmish. ayighi yetken yerlerde lale-sumbullar ünermish, xush puraqlar chacharmish....... ne yéshigha baqmaptu, ne béshigha, ne oyungha qétilmaptu, ne tamashigha......... bir küni at chaptursa, bir kün oq étiptu. uchup kétiwatqan qushni étip chüshürüwalalaydighan adem yirtquch haywanning péyige chüshmey qalsunmu!
gah éqin bolup éqip, gah derya bolup téship, künlerning biride qiriq palwangha bash boluptu. emdi u &ouml;yge, yurtqa sighsunmu! qiriq palwanni keynige sélip, yaylaqning qarliqi, yat elning qanliqi démeptu. taghdin taghqa, yurttin yurtqa sudek éqip, chüshken bashlarni k&ouml;türüp, &ouml;chken ochaqlarni yéqiptu.......
uyaqlarda bir ormanliq bolup, ichide qizil tumshuq keklikler, sürme k&ouml;zlük kiyikler oyniship yüridiken. sharqirap aqqan sularning, shildirlighan yapraqlarning, shaxtin shaxqa qonup sayrashqan qushlarning sadaliri qoshulup kishini meptun qilidiken. bu ormanliqta yette bashliq bir diwe bolup, u yerge kirgen nerse saq chiqmaydiken. bu diwe suning otturisida zong olturiwélip, aghzi échilghan haman qurbanliri keltürülmise, bir yutum sugha " süf" dep, qanchilighan ghunche boyluqlarni chaynimay yutiwétidiken. adem yerdin ünmeydu-de! bu wejdin qanchilighan ochaqlarning küli tozup, qanchilighan ziminlar qurup ch&ouml;l boptu. yurt-yaylaqlar buninggha chidisunmu!
zamanlardin buyan ni-ni palwanlar topliship bérishiptu, lékin uning térisi t&ouml;mürdin, baghri polattin qattiq iken. oq étiptu, tegmeptu; qilich chépiptu, kesmeptu; neyze sanchiptu, teshmeptu. taghu-tashni béshigha béshigha yaghduruptu, bir tal moyimu tewrimeptu.
anilar tash yürek bolghan bir küni oghuz ormangha qarap yol aptu. uning niyitini k&ouml;zidin pem qilghanlar:
___ ey oghul, pütün jahanni kezse, baturluqta séning aldinggha &ouml;tüdighini yoq. lékin bu diwe oynishidighan mexluq emes, jéningdin toydungmu sen!___ dep yoldin qayturmaqchi boptu. lékin yash yigit:
___ men buninggha ehde qildim, &ouml;lsem yer xosh bolar, qalsam el__ ....dep méngiptu, méngiptu, jilghilardin seldek, t&ouml;pilerdin yeldek &ouml;tüp, barmaqchi bolghan yérige yétip bériptu. u küni bir kiyikni tutup s&ouml;get téli bilen bir derexqe baghlap qoyuptu. etisi tang seherde bérip qarisa, kiyikning ornida boranlar uchuwétiptu. bu künimu bir janiwarni qolgha chüshürüp, unimu kümüsh kemiri bilen derexqe baghlap qoyuptu. etisi yene bérip qarisa, uning ornidimu shamallar chiqiwétiptu. shundaq qilip diwini bu yerge ügitiwaptu. bu kéche oghuz béshini alqinigha élip derexning tüwide marap yétiptu. qarangghu chüshüshke bashlaptu. u ne qorqsun , ne qorunsun, yüriki éghipmu qoymaptu. ormanda bir warang-churung k&ouml;türülüp, del-derexler bashlirini égip, yapraqliri yerni qaplaptu.... aman-zaman démeptu, shu esnada qara diwe qara borandek étilip kélip oghuzning qalqinigha tégiptu. qalqan tilinip, sawuti parchiliniptu, lékin oghuzning bir tal moyimu tewrimeptu. u yaratqan igisige séghinip, shap pichiqini qoligha élip, diwining béshigha bir étiptiken, awwili xuda, diwe jehennemge rawan boptu. oghuz qarap tursunmu! shu an diwining kallisini ténidin juda qiptu.....
bu xewer tarqalghanda yaylaqning, yurtning jamali külüptu, shundaq bir héyt-merike qilishiptuki, pelekmu xosh boptu. shu kündin kéyin xalayiq palwanlar béshi oghuzni xanlardin üstün bilip bashlirigha taj qilishiptu....
künlerdin bir küni oghuz bir taghning choqqisida ibadet qilip olturghinida, birdin etrapni qarangghuluq bésip, k&ouml;z k&ouml;zni k&ouml;rgili bolmay qaptu. bu qarangghuluq ichide k&ouml;pk&ouml;k bir nur peyda boptu. u bérip qarisa ne ay emes, ne yultuz emes, aymikin dése kün bolup tughqan bir qiz iken. u külse nurmu külermish, u yighlisa nurmu yighlarmish. oghuz bir qarap es-hushini yoqitiptu, yene bir qarap ésige keptu.
ular bir-birining pishanisige yézilghan bolsa kérek, qiriq kéche-kündüz toy qilip muradigha yétishiptu...... aylar, yillar &ouml;tüptu. oghuz bu nur jamaldin üch oghul tépiptu, biri quyash, biri ay, biri yultuz boptu....
künlerning biride oghuz shikargha chiqiptu. chimenliklerni kézip lale-sumbul tériptu, say-jilghilar éshiptu, aldida k&ouml;pk&ouml;k bir k&ouml;l peyda boptu. k&ouml;lning otturisida bir tüp derex, derexning üstide bir qizni k&ouml;rüptu. u qizni güzel dése dégüchiliki bar iken. béqishliri ahu kiyiktek, yéqishliri qipqizil choghdek iken. u külse k&ouml;lmu külermish, yighlisa k&ouml;lmu yighlarmish.... ademni k&ouml;rse chiray achmasmish, qimizdek érip aqmasmish. xoja oghuzning yürikige shundaq bir ot chüshüptuki, k&ouml;yüp kül bolushqa az qaptu. " qandaq qilay, u pishanemge yézilghan bolsa, bumu yürikimning bir aghriqi!" dep uning bilen wisal arzusigha yétiptu. aylar,yillar &ouml;tüptu. bu ahu k&ouml;zlüktinmu üch perzent k&ouml;rüptu. biri ersh, biri tagh, biri déngiz boptu.....
tengri oghuzni hemme muradigha yetküzüptu. lékin uning hasil bolmighan bir muradi qaptu. künlerning biride u elge katta dastixan sélip toy bériptu, yette yashtin yetmish yashqiche hemme beglerni teklip qilip, chonglarni h&ouml;rmetlep, kichiklerni izzetligendin kéyin:
___ ey baturlirim, palwanlirim,___ deptu,___ tengri xalaptiken, silerge xan boldum, xaqan boldum. textke chiqqan künümdin béri zimmemge chüshkenni qildim. &ouml;yünglarni &ouml;yüm, ochiqinglarni ochiqim bilip, yighlighanlar bilen yighlidim, külgenler bilen küldüm. bu tupriqimizni shundaq bir tirikchilik tertipige érishtürdümki, emdi ne diwe kélelmes, ne jin-sheytan tégelmes boldi. ..... lékin yayliqimiz bir ghérich, yurtimiz bir ghulach. bu yerlerge sighmas bolduq. ... bilikimge bilek, yürikimge yürek bolsanglar, shu dunyani alqinimgha élip, yetmish ikki milletni bir tugh astigha toplashni oylaymen. tilinglarning tégidikini éytinglar, qandaq deysiler?
bundaq xangha kim qurban bolmas.... oghuz begliri bir éghizdin :
___ ey xanlar xani,___ deptu,___ k&ouml;nglingizge shu oy kelgen bolsa, hemmimiz aghzingizgha qaraymiz. namingiz namimiz, muradingiz muradimiz. &ouml;l dégen yerde &ouml;limiz, tur dégen yerde turimiz!
bu  ehdu peyman bilen oghuz t&ouml;t etrapqa qushning qaniti bilen xewerler yetküzüp, hemme xanlarni tughi astigha chaqiriptu:
___ buyruqumgha bash egkenlerni béshimgha alimen, bérip yene &ouml;z d&ouml;litini sürsun. lékin, bash egmigenlerning jénigha way, ejilige hazir bolsun!....
u chaghlarda oghuzlarning ong qanitida " altun xaqan"(1), sol qanitida " kümüsh xaqan"(2) dégen xanlar bar iken. altun xan permanni alghinida uni s&ouml;yüp béshigha qoyuptu we:
___ taj-textimge tegmigendin kéyin bar-yoqum séning bolsun!___ dep oghuzning tughi astigha kiriptu. lékin kümüsh xan:
___ men héchkimning tughi, boyunturughi  astigha kirmeymen, kelgüchi bolsa k&ouml;ridighini bar!___ dep meydangha chiqiptu. buni anglighan oghuzxan derghezepke keptu:
___ emrimge qarshi chiqqan senmu!___ dep uninggha qarshi atliniptu. leshker üstige leshker yéghip, neyziler orman boptu. qara taghdin kelgen qara seldek éqip qush uchmas, karwan kezmes bir yerge keptu. oghuzxan kélip oltura- olturmayla chédirning ichige bir yoruqluqning sholisi chüshüptu. bu shola ichidin k&ouml;k tüklük, k&ouml;k yayliliq bir b&ouml;re chiqip:
___ néme tiliking bolsa tile,__ dep aldigha chüshüptu. ular méngiptu, méngiptu....      " idil" dégen deryaning boyigha yétiptu. derya boyida b&ouml;re toxtaptiken, ularmu toxtaptu. halbuki, kümüsh xanmu taghu-tashni toplap u yerge keptiken, shundaq bir jeng boptuki, yazsa-yazsa tügimes bir dastan boptu....... derya qan bolup éqip, atlarnimu sugharghili bolmaptu. qéni u yoghan gep qilghan kümüsh xan! tatliq jénini élip qéchiptu. taj-texti oghuzlarning qoligha chüshüptu.


[ 本帖最后由 UyghurDadxah 于 2008-3-5 17:35 编辑 ]
http://terjime.88448.com
9#
发布于:2008-03-05 17:27
bu qanliq jengdin kéyinmu topilang bésilmaptu. " sha ir s&ouml;zi uz bolur, k&ouml;p uzartsaq s&ouml;z bolur" . oghuzxan yene birnechche &ouml;tkili bolmas sulardin  éship, ashqili bolmas taghlarni éship, yéngilmes yawlarni yéngip, échilmas qel elerni échip, yette iqlim, t&ouml;t etrapni bir tugh astigha toplaptu. &ouml;z tughi astigha alghan yerlerni biliki hem yürikige ishengen xan, xanimanlargha tapshurup, ularning birige:
__ bu yéshil yurtni sanga hediye qildim, al, saqla!__ deptu. shu kündin étibaren bu uruqning nami " saqlighuch"(3) boptu. yene birige:
__ bu yerde tur, bu yurtta k&ouml;peyginingche k&ouml;pey!___ deptu. shuningdin étibaren bu jemetning nami " turghuch"(4) boptu. yene némiler bolghanliqini kim bilsun, xanlar xani qilichning quwwiti bilen qolgha kelgen , tapini yetken yerlerde yigirme nechche beglik qurup, &ouml;z yurt-yayliqigha qaytiptu. derweqe uning chachliri shu yollarda aqiriptu....
shu zamanlarda " qutluq "(5) dégen yashanghan aqsaqalliq bir xoja &ouml;tkeniken. u eqil-parasetlek kishi bolup, dunyada bilmeydighini yoq, her ishqa aqil er iken. oghuzxan uni béshida k&ouml;türüp, her s&ouml;zini bir karamet hésablaydiken.
bir küni bu aqsaqalliq xoja chüshide bir altun ya bilen bir kümüsh oq k&ouml;rüptu. altun yaning kirichi kündüz terepke étilsa, kümüsh oq kéche terepke uchuptu. u tang seherde oghuzxanning aldigha bérip, chüshige xeyrlik tebir bergendin kéyin oghuzgha bisharet qiliptu. xanlar xanimu uning telipi boyiche oghullirini chaqirtip:
__ ey oghullirim, her ishning waqti ghenimet. chong oghullirim etila kün chiqishqa qarap ménginglar, kichik oghullirim kün pétishqa qarap ménginglar. qismitinglarda néme bolsa teliyinglargha shu chiqar!___ dep ulargha bext tileptu....
quyash, ay, yultuzlar kün chiqish terepke, ersh, tagh, déngizlar bolsa kün pétish terepke qarap méngiptu, méngiptu, oy-dala, say-dala démeptu. alte ay bir kün méngiptu. kün chiqishqa mangghan chong qérindashlar bir altun ya tépiptu, kün pétishqa mangghan kichik qérindashlar bir kümüsh oq tépiptu.
" mana bu dunyadiki nésiwimiz!" déyiship, ekilip atisining aldigha qoyuptu. oghuzxan xursen boptu we altun yani üchke b&ouml;lüp chong oghullirigha bérip:
___ ey chong oghullirim, ___ deptu,___ ya silerning bolsun. yadur oqni atqan, silermu yadek bolunglar. buningdin kéyin " k&ouml;k oq"(6) bolsun naminglar,__ deptu.
kümüsh oqnimu üchke b&ouml;lüp kichik oghullirigha bérip:
___ ey kichik oghullirim, __ deptu,__ oq silerning bolsun. oqtur k&ouml;klerge étilghan. silermu oqtek bolunglar. buningdin kéyin " üch oq "(7) bolsun naminglar,__ deptu.
bu weqe munasiwiti bilen oghuzxan katta murasim &ouml;tküzüp, xandin chopanghiche hemmeylenni yighiptu we ong yénigha qiriq ghulach igizlikte bir xada tiktürüp, uchigha bir altun toxu qondurup, tüwige bir aq qoy baghlaptu.... sol yénighimu shundaq bir xada tiktürüp, uning uchigha bir kümüsh toxu qondurup, tüwige bir qara qoy baghlaptu. ong yénida k&ouml;k oqlarni, sol yénida üch oqlarni olturghuzup qiriq kéche-kündüz toy- merike qilghandin kéyin , xanlar xani oghuz xan oghullirigha mundaq wesiyet qiptu:
___ ey oghullirim, qanatlirim, qollirim! k&ouml;p yashidim, k&ouml;pni k&ouml;rdüm. düshmenlirimni yighlitip, dostlirimni küldürdüm. emdi &ouml;mrüm axirlashti, sanaqliq künlirim qaldi.... paniy dunya kimge qalsun, yurt-yayliqimni silerge amanet qilimen. sular qurusa qurusunki, neslimiz qurumisun. bu dunyada namimiz &ouml;chmisun.....
wesiyet ayaghlishish bilenla oghuzxan aridin ghayip boptu.
bu ulughlar ulughi sir boldimu, nur boldimu, u  yéri namelum, emma oghuzxanning wesiyiti emelge éshiptu. dunyada ni-ni derya-déngizlar quruptu, oghuz nesli qurumaptu. zamanlar kéliptu, kétiptu, k&ouml;k oqlar k&ouml;piyip, üch oqlar ulghiyip boy tartip putaqlaptu, pilek tartip xemekleptu. putaqlar shaxlap, u yaylaqtin bu yaylaqqa k&ouml;chüptu. hayat-mamatliq chaghlardimu hayatliq buliqidin ichip menggülükke qarap méngiptu......  
   
  izahlar:  (1) altun xaqan__ qochu nusxisigha oxshash jin sulalisini k&ouml;rsitidu.
                     (2) kümüsh xaqan___ qochu nusxisidiki urum xaqan
                    (3)saqlighuch___ shu silawyanlarni k&ouml;rsitidu, " saqlap" bilen oxshash
                    (4) turghuch____  bu heqte héchqandaq izah bérilmigen
                    (5)qutluq____ qochu nusxisida ulugh türk déyilidu, buningda qutluq, " t&ouml;t ulus tarixi " da xatirilengen oghuznamide bolsa arqil xoja déyilidu.
                   (6)k&ouml;k oq____ ich oghuzlargha simwol
                  (7) üch oq___ sirt oghuzlargha simwol

qoshumche: << oghuzname>> ning wariyantliri xatirilengen eserler munular_________
<< jami ul tewarix>>( iran tarixchisi rashiddin peyzullah, 1247—1318)
<< tarixi shejere i türk>> ( xiwe xani obulghazi bahadirxan, 1603—1644)
<< tarixi saljuqiye>> ( yazchizade ali)


[ 本帖最后由 UyghurDadxah 于 2008-3-5 17:37 编辑 ]
http://terjime.88448.com
10#
发布于:2008-03-05 17:53
应该是维版吧,k&ouml;k oq____ ich ,中间线表示遗漏吗?

[ 本帖最后由 OSMANBATUR 于 2008-3-5 17:54 编辑 ]
11#
发布于:2008-03-05 20:34
好快呀,非常感谢提供的资料。
12#
发布于:2008-03-08 12:03
oghuzname和oghuznama中的“name”和“nama”有什么不同。
13#
发布于:2008-03-10 11:37
...Günlerden bir gün, Ay Ka&#287;an'&#305;n g&ouml;zü parlad&#305;, do&#287;um sanc&#305;lar&#305; ba&#351;lad&#305; ve bir erkek &ccedil;ocuk do&#287;urdu. Bu &ccedil;ocu&#287;un yüzü g&ouml;k gibi parlakt&#305;. A&#287;z&#305; ate&#351; k&#305;z&#305;l&#305;, g&ouml;zleri ela, sa&ccedil;lar&#305; ve ka&#351;lar&#305; kara idi. Perilerden daha güzeldi.

Bu &ccedil;ocuk anas&#305;n&#305;n g&ouml;&#287;sünden bir defa süt i&ccedil;ti, bir daha i&ccedil;medi. &Ccedil;i&#287; et, a&#351; ve &#351;arap istedi. Dile gelmeye ba&#351;lad&#305;. K&#305;rk gün sonra büyüdü, yürüdü, oynad&#305;. Aya&#287;&#305; &ouml;küz aya&#287;&#305; gibi (kuvvetli), beli kurt beli gibi (ince), omuzlar&#305; samur omuzu gibi, g&ouml;&#287;sü ay&#305; vücudu gibi (kuvvetli) ve bütün vücudu tüylü idi. Y&#305;lk&#305; güder, ata biner, av avlard&#305;. Günlerden, gecelerden sonra yi&#287;it (delikanl&#305;) oldu.

O &ccedil;a&#287;da, o yerde bir ulu orman vard&#305;. Bu ormanda dereler, g&ouml;zeler &ccedil;oktu. Buraya gelen avlar, u&ccedil;an ku&#351;lar da &ccedil;oktu. Orman&#305;n i&ccedil;inde bir de büyük bir canavar vard&#305;: Y&#305;lk&#305;lar&#305;, insanlar&#305; yiyen, &ccedil;ok büyük yaman bir canavar! (metinde gergedan olarak ge&ccedil;iyor). Bu canavar, halk&#305; a&#287;&#305;r bir eziyetle ezmi&#351;, sindirmi&#351;ti.

O&#287;uz Ka&#287;an &ccedil;ok cesur yi&#287;itti. Bu canavar&#305; avlamak istedi ve günlerden bir gün ava &ccedil;&#305;kt&#305;. Karg&#305;, yay, ok, k&#305;l&#305;&ccedil;, kalkanla atland&#305; (ve canavar&#305; bulmak i&ccedil;in ormana gitti).

(&Ouml;nce) bir geyik yakalad&#305;. Onu s&ouml;&#287;üt &ccedil;ubuklar&#305; ile bir a&#287;aca ba&#287;layarak b&#305;rak&#305;p gitti. Sabahleyin tan a&#287;ar&#305;rken yine geldi. G&ouml;rdü ki canavar geyi&#287;i kapm&#305;&#351;.

(O&#287;uz Ka&#287;an bu defa) bir ay&#305; yakalad&#305;. Onu, alt&#305;n kemeri ile a&#287;aca ba&#287;lad&#305; ve gitti. Ertesi sabah, tan a&#287;aran &ccedil;a&#287;da yine geldi. G&ouml;rdü ki canavar ay&#305;y&#305; da alm&#305;&#351;, g&ouml;türmü&#351;.

(Bu defa) o a&#287;ac&#305;n dibinde kendisi durdu. Canavar gelip, ba&#351;&#305; ile O&#287;uz'un kalkan&#305;na vurdu. O&#287;uz karg&#305; ile canavar&#305;n ba&#351;&#305;na vurarak onu &ouml;ldürdü. K&#305;l&#305;&ccedil;la ba&#351;&#305;n&#305; keserek, al&#305;p gitti.

Tekrar (ayn&#305; yere) geldi&#287;i zaman g&ouml;rdü ki bir sungur (alado&#287;an) canavar&#305;n i&ccedil;erisini (i&ccedil; organlar&#305;n&#305;) yemektedir. Yay ile, ok ile sunguru &ouml;ldürdü, ba&#351;&#305;n&#305; kesti. Ondan sonra dedi ki: Canavar geyi&#287;i yedi, ay&#305;y&#305; yedi, karg&#305;m onu &ouml;ldürdü. &Ccedil;ünkü karg&#305;m demirdendi. Canavar&#305; sungur yedi, yay ve okum onu &ouml;ldürdü. &Ccedil;ünkü okum bak&#305;rdand&#305;.

Gene günlerden bir gün, O&#287;uz Ka&#287;an bir yerde Tanr&#305;'ya yalvarmakta idi. Karanl&#305;k bast&#305; ve g&ouml;kten bir g&ouml;k (mavi) &#305;&#351;&#305;k dü&#351;tü. Güne&#351;ten, aydan daha parlak bir &#305;&#351;&#305;kt&#305;. O&#287;uz Ka&#287;an (bu &#305;&#351;&#305;&#287;a do&#287;ru) yürüdü. G&ouml;rdü ki, &#305;&#351;&#305;&#287;&#305;n ortas&#305;nda bir k&#305;z oturuyor. &Ccedil;ok güzel bir k&#305;z. Ba&#351;&#305;nda ate&#351;li ve parlak bir beni yard&#305;. Alt&#305;n kaz&#305;k (demir kaz&#305;k y&#305;ld&#305;z&#305;) gibiydi. &Ouml;yle güzel bir k&#305;zd&#305; ki, gülse mavi g&ouml;k gülüyor, a&#287;lasa mavi g&ouml;k de a&#287;l&#305;yordu.

O&#287;uz Ka&#287;an onu g&ouml;rünce usu (akl&#305;) gitti. Onu sevdi ve ald&#305;. Onunla yatt&#305; ve dile&#287;i oldu. K&#305;z hamile kald&#305;.

Günlerden gecelerden sonra (k&#305;z&#305;n g&ouml;zleri) parlad&#305;. &Uuml;&ccedil; erkek &ccedil;ocuk do&#287;urdu. Birincisine Gün, ikincisine Ay, ü&ccedil;üncüsüne de Y&#305;ld&#305;z ad&#305;n&#305; koydular.

Gene bir gün O&#287;uz Ka&#287;an ava gitti. &Ouml;nünde, bir g&ouml;l ortas&#305;nda bir a&#287;a&ccedil; g&ouml;rdü. A&#287;ac&#305;n kovu&#287;unda bir k&#305;z vard&#305;. Yaln&#305;z oturuyordu. &Ccedil;ok g&ouml;rümlü (güzel) k&#305;zd&#305;. G&ouml;zü g&ouml;kten daha g&ouml;k (mavi) idi. Sa&ccedil;lar&#305; dere gibi dalgal&#305;, di&#351;leri inci gibiydi. O kadar güzeldi ki, yeryüzü insanlar&#305; onu g&ouml;rse "Ay ay, ah ah, &ouml;lüyoruz!" diye sütten k&#305;m&#305;z olurlard&#305;.

O&#287;uz Ka&#287;an onu g&ouml;rdükte usu (akl&#305;) gitti, yüre&#287;ine od dü&#351;tü. Onu sevdi, ald&#305;. Onunla yatt&#305;, dile&#287;i oldu. K&#305;z d&ouml;lbo&#287;a (hamile) kald&#305;.

Günler ve gecelerden sonra (bu hatunun da) g&ouml;zleri parlad&#305; ve ü&ccedil; erkek &ccedil;ocuk do&#287;urdu. Birincisine G&ouml;k, ikincisine Da&#287;, ü&ccedil;üncüsüne Deniz ad&#305;n&#305; koydular.

Ondan sonra O&#287;uz Ka&#287;an büyük bir toy verdi. Halka yarl&#305;g g&ouml;nderdi. &Ccedil;a&#287;&#305;r&#305;lan halk, birbirine dan&#305;&#351;t&#305; ve geldi. O&#287;uz Ka&#287;an k&#305;rk masa ve k&#305;rk s&#305;ra yapt&#305;rd&#305;. Türlü yemekler, türlü &#351;araplar, tatl&#305;lar, k&#305;m&#305;zlar yediler ve i&ccedil;tiler.

Toydan sonra O&#287;uz Ka&#287;an be&#287;lere ve halka yarl&#305;g verdi. Dedi ki:

Ben sizlere oldum ka&#287;an,
Alal&#305;m yay ile kalkan,
Ni&#351;an olsun bize buyan,
Bozkurt olsun bize uran,
Demir karg&#305; olsun orman,
Av yerinde yürüsün kulan,
Daha deniz, daha müren,
Güne&#351; tu&#287; olsun, g&ouml;k kur&#305;kan.

Gene ondan sonra, O&#287;uz Ka&#287;an d&ouml;rt y&ouml;ne yarl&#305;g yollad&#305;. Bildiriler bildirdi ve el&ccedil;ilerine verip g&ouml;nderdi. Bu bildiriler &#351;&ouml;yle yaz&#305;lm&#305;&#351;t&#305;:

"Ben Uygurlar'&#305;n ka&#287;an&#305;y&#305;m, yerin d&ouml;rt buca&#287;&#305;n&#305;n ka&#287;an&#305; olsam gerektir. Sizlerden ba&#351; e&#287;menizi istiyorum. Kim benim a&#287;z&#305;ma bakarsa (a&#287;z&#305;mdan &ccedil;&#305;kan emirlere uyarsa), hediyelerini kabul eder, onu dost bilirim. Kim ba&#351; e&#287;mezse, gazaba gelirim, onu dü&#351;man tutar, &ccedil;eri &ccedil;&#305;kar&#305;p bask&#305;n yapar ve ast&#305;r&#305;r&#305;m, yok ederim!"

Gene o &ccedil;a&#287;da, sa&#287; yanda, Alt&#305;n Ka&#287;an denen bir ka&#287;an vard&#305;. Bu Alt&#305;n Ka&#287;an O&#287;uz Ka&#287;an'a el&ccedil;i g&ouml;nderdi. Pek &ccedil;ok alt&#305;n, gümü&#351;, yakut ta&#351;lar, pek &ccedil;ok mücevher yollayarak bunlar&#305; O&#287;uz Ka&#287;an'a sayg&#305; ile sundu. Onun emirlerini dinledi ve iyi vergilerle dostlu&#287;unu sa&#287;lad&#305;.

Sol yanda Urum denen bir ka&#287;an vard&#305;. Bu ka&#287;an&#305;n &ccedil;erileri &ccedil;ok &ccedil;ok, bal&#305;glar&#305; (&#351;ehirleri) &ccedil;ok &ccedil;ok idi. Bu Urum ka&#287;an&#305; O&#287;uz Ka&#287;an'&#305;n yarl&#305;&#287;&#305;n&#305; (buyru&#287;unu) dinlemezdi. "Ben onun s&ouml;zünü tutmam" derdi.

O&#287;uz Ka&#287;an gazaba gelerek onun üzerine yürümek istedi. Tu&#287;lar&#305;n&#305; kald&#305;r&#305;p askeriyle onun üzerine yürüdü.

K&#305;rk gün sonra Muz Da&#287; (Buz Da&#287;) denen da&#287;&#305;n ete&#287;ine geldi. Burada &ccedil;ad&#305;r&#305;n&#305; kurdurdu ve uyudu.

Ertesi gün, tan a&#287;ar&#305;rken, O&#287;uz Ka&#287;an'&#305;n &ccedil;ad&#305;r&#305;na güne&#351; gibi bir &#305;&#351;&#305;k girdi. O &#305;&#351;&#305;ktan g&ouml;k tüylü, g&ouml;k yeleli, büyük bir erkek kurt &ccedil;&#305;kt&#305;. O kurt, O&#287;uz K&acirc;&#287;an'a dedi ki, "Ey, ey O&#287;uz! Sen Urum üzerine yürümek istiyorsun, ey ey O&#287;uz, ben de senin &ouml;nünde yürümek &#304;stiyorum!"

Ondan sonra O&#287;uz Ka&#287;an &ccedil;ad&#305;r&#305;n&#305; durdurdu ve gitti. G&ouml;rdü ki &ccedil;erinin &ouml;nünde g&ouml;k tüylü, g&ouml;k yeleli büyük bir erkek kurt yürümekte ve kurdun ard&#305; s&#305;ra ordu ilerlemektedir.

G&ouml;k tüylü, g&ouml;k yeleli bu büyük kurt, bir nice gün gittikten sonra durdu. O&#287;uz dahi &ccedil;erisi ile durdu. Burada &#304;til Müren denen bir deniz vard&#305;. Bu itil Müren'in yan&#305;nda, bir kara da&#287; &ouml;nünde vuru&#351;gu (vuru&#351;ma, &ccedil;arp&#305;&#351;ma) oldu. Okla, karg&#305; ile, k&#305;l&#305;&ccedil;la vuru&#351;tular.

&Ccedil;erilerin aras&#305;nda vurulan &ccedil;ok oldu. Halk&#305;n g&ouml;nüllerinde kayg&#305; &ccedil;ok oldu. Tutu&#351;ma ve vuru&#351;ma &ouml;yle yaman oldu ki, &#304;til Müren'in suyu zencefre gibi k&#305;pk&#305;z&#305;l oldu. O&#287;uz Ka&#287;an yendi. Urum Ka&#287;an ka&ccedil;t&#305;.

O&#287;uz Ka&#287;an, Urum Ka&#287;an'&#305;n ka&#287;anl&#305;&#287;&#305;n&#305; ve halk&#305;n&#305; ald&#305;. Ordusuna canl&#305; cans&#305;z pek &ccedil;ok ganimet dü&#351;tü.

Urum Ka&#287;an'&#305;n bir karde&#351;i vard&#305;. Ad&#305; Uruz Be&#287; idi. Bu Uruz Be&#287;, o&#287;lunu da&#287; ba&#351;&#305;nda, derin &#305;rmak aras&#305;nda, iyi tahkim edilmi&#351; bir &#351;ehre yollad&#305;. Dedi ki: "&#350;ehri korumak gerek, sen &#351;ehri iyi sakla (koru), vuru&#351;gulardan sonra bize gel."
http://terjime.88448.com
14#
发布于:2008-03-10 11:38
O&#287;uz Ka&#287;an bu &#351;ehre yürüdü. Uruz Be&#287;'in o&#287;lu ona &ccedil;ok &ccedil;ok alt&#305;n, gümü&#351; yollad&#305;. Dedi ki: "Ey O&#287;uz Ka&#287;an, sen benim ka&#287;an&#305;ms&#305;n. Babam bana bu &#351;ehri verdi ye '&#351;ehri korumak gerek, &#351;ehri benim i&ccedil;in sakla ve vuru&#351;gulardan sonra gel' dedi. "Babam sana k&#305;zd&#305; ise bu benim su&ccedil;um olur mu? Ben senin buyru&#287;unu yerine getirmeye haz&#305;r&#305;m. Bizim kut'umuz (devletimiz, mutlulu&#287;umuz) senin kut'un olmu&#351;. Bizim uru&#287;umuz (soyumuz) senin a&#287;ac&#305;n&#305;n yemi&#351;indendir. Tanr&#305; sana yer verip buyurmu&#351;tur. Ben sana ba&#351;&#305;m&#305;, kut'umu (devletimi) veriyorum. Sana vergi verir, dostluktan &ccedil;&#305;kmam" dedi.

O&#287;uz Ka&#287;an yi&#287;idin s&ouml;zlerini güzel g&ouml;rdü, sevindi ve: "Bana &ccedil;ok alt&#305;n yollam&#305;&#351;s&#305;n, &#351;ehri iyi saklam&#305;&#351;s&#305;n (korumu&#351;sun)" dedi. Onun i&ccedil;in ona Saklap ad&#305;n&#305; koydu ve dostluk g&ouml;sterdi.

Ondan sonra O&#287;uz Ka&#287;an &ccedil;eri ile gene &#304;til denen &#305;rma&#287;a-geldi, &#304;til büyük &#305;rmakt&#305;r. O&#287;uz Ka&#287;an onu g&ouml;rdü ve "&#304;til suyunu nas&#305;l ge&ccedil;eriz?" dedi.

&Ccedil;eri aras&#305;nda iyi bir be&#287; vard&#305;. Ad&#305; Ulu&#287; Ordu Be&#287; idi. Ak&#305;ll&#305; bir erdi. G&ouml;rdü ki bu yerde &ccedil;ok &ccedil;ok a&#287;a&ccedil; var. O a&#287;a&ccedil;lar&#305; kesti, üzerlerine yat&#305;p ge&ccedil;ti.

O&#287;uz Ka&#287;an sevindi, güldü ve: "Sen burada be&#287; ol, senin ad&#305;n K&#305;p&ccedil;ak (oyulmu&#351; a&#287;a&ccedil;) olsun" dedi.

Yine ilerlediler. Ondan sonra O&#287;uz Ka&#287;an, g&ouml;k tüylü, g&ouml;k yeleli erkek kurdu tekrar g&ouml;rdü. G&ouml;k Kurt O&#287;uz K&acirc;&#287;an'a dedi ki:

"&#350;imdi sen &ccedil;eri ile burada atlan, atlan&#305;p halk&#305; ve be&#287;lerini g&ouml;tür, ben &ouml;nden yürüyüp sana yol g&ouml;sterece&#287;im."

Tan a&#287;ard&#305;&#287;&#305;nda O&#287;uz Ka&#287;an g&ouml;rdü ki erkek kurt &ccedil;erinin &ouml;nünde yürümektedir. Sevindi, ilerledi.

O&#287;uz Ka&#287;an bir alaca ayg&#305;r ata binerdi. Bu ayg&#305;r at&#305; &ccedil;ok severdi. Yolda bu ayg&#305;r g&ouml;zden yitip ka&ccedil;t&#305;. Burada büyük bir da&#287; vard&#305;. Bu da&#287;&#305;n üstünde de don ve buz vard&#305;. Da&#287;&#305;n ba&#351;&#305; so&#287;uktan ap-akt&#305;. Onun i&ccedil;in ad&#305; "Buz Da&#287;"d&#305;r O&#287;uz Ka&#287;an'&#305;n at&#305; i&#351;te bu Buz Da&#287;'&#305;n i&ccedil;ine ka&ccedil;t&#305;. O&#287;uz Ka&#287;an &ccedil;ok üzüldü.

&Ccedil;eri aras&#305;nda, kahraman bir er be&#287; vard&#305;. Ne Tanr&#305;'dan ne &#351;eytandan korkard&#305;. Yürüyü&#351;e, so&#287;u&#287;a dayan&#305;kl&#305; bir erdi. O be&#287; da&#287;a girdi, yürüdü. Dokuz gün sonra O&#287;uz K&acirc;&#287;an'a ayg&#305;r at&#305; getirdi. Buz Da&#287; &ccedil;ok so&#287;uk oldu&#287;undan, o be&#287;in vücudu karla kaplanm&#305;&#351;t&#305;. Ap akt&#305;. O&#287;uz Ka&#287;an sevin&ccedil;le güldü. Dedi ki: "Sen buradaki be&#287;lere ba&#351; ol, senin ad&#305;n ebediyen Karluk olsun."

B&ouml;yle dedi ve ileri gitti.

Yolda giderken büyük bir ev g&ouml;rdü. Bu evin (saray&#305;n) duvarlar&#305; alt&#305;ndan, pencereleri gümü&#351;ten, &ccedil;at&#305;s&#305; demirdendi. Kapal&#305; idi ve a&ccedil;k&#305;s&#305; (anahtar&#305;) yoktu.

&Ccedil;eride pek becerikli bir er vard&#305;. Ad&#305; T&ouml;mürdü Kagul idi. O&#287;uz Ka&#287;an ona yarl&#305;g (emir) verdi: "Sen burada kal ve &ccedil;at&#305;y&#305; a&ccedil;, (Kal, a&ccedil;), a&ccedil;t&#305;ktan sonra orduya gel" dedi. Bundan dolay&#305; ona Kala&ccedil;, (Kal, a&ccedil;) ad&#305;n&#305; koydu ve ilerledi.

Gene bir gün, g&ouml;k tüylü, g&ouml;k yeleli erkek kurt, yürümedi, durdu. O&#287;uz Ka&#287;an da durdu ve &ccedil;ad&#305;r&#305;n&#305; kurdu. Buras&#305; tarlas&#305;z, &ccedil;orak bir yerdi. Buraya "&Ccedil;ür&ccedil;et" diyorlard&#305;. Büyük bir yurt idi. Atlar&#305; &ccedil;ok, &ouml;küzleri ve buza&#287;&#305;lar&#305; &ccedil;ok, alt&#305;n ve gümü&#351;leri &ccedil;ok, cevahirleri &ccedil;ok &ccedil;oktu.

Burada, &Ccedil;ür&ccedil;et Ka&#287;an'la halk&#305; O&#287;uz Ka&#287;an'a kar&#351;&#305; geldiler. Vuru&#351;-toku&#351; (vuru&#351;ma-&ccedil;arp&#305;&#351;ma) ba&#351;lad&#305;. Oklarla, k&#305;l&#305;&ccedil;larla vuru&#351;tular. O&#287;uz Ka&#287;an üstün geldi ve &Ccedil;ür&ccedil;et ka&#287;an&#305;n&#305; &ouml;ldürdü, ba&#351;&#305;n&#305; kesti ve &Ccedil;ür&ccedil;et halk&#305;n&#305; kendisine ba&#287;lad&#305;. Vuru&#351;gudan sonra O&#287;uz Ka&#287;an'&#305;n &ccedil;erisine, n&ouml;kerlerine (maiyetine) ve halk&#305;na &ouml;yle &ccedil;ok ganimet dü&#351;tü ki, yüklemek ve g&ouml;türmek i&ccedil;in at, kat&#305;r ve &ouml;küz az geldi.

O&#287;uz Ka&#287;an'&#305;n &ccedil;erisinde, ak&#305;ll&#305;, iyi, becerikli bir er vard&#305;. Ad&#305; Barmakl&#305;g Co&#351;un Billig idi. Bu becerikli ki&#351;i bir ka&#287;n&#305; yapt&#305;. Ka&#287;n&#305; üzerine cans&#305;z mallar&#305; yükledi, ba&#351; taraf&#305;na canl&#305; mallar&#305; ko&#351;tu. &Ccedil;ektiler, gittiler. O&#287;uz Ka&#287;an'&#305;n n&ouml;kerleri ve halk&#305;, hepsi, bunu g&ouml;rdüler ve &#351;a&#351;t&#305;lar. Onlar da ka&#287;n&#305; yapt&#305;lar. Bunlar, ka&#287;n&#305; yürümekte iken kanga! kanga! diye ba&#287;&#305;r&#305;yorlard&#305;. Onun i&ccedil;in onlara Kanga ad&#305;n&#305; koydular.

O&#287;uz Ka&#287;an ka&#287;n&#305;lar&#305; g&ouml;rdü, güldü ve (o becerikli erine): "Kanga kanga ile cans&#305;z&#305; canl&#305; yürütsün, Kangalu&#287; sana ad olsun, bunu da ka&#287;n&#305; belirtsin" dedi, gitti.

Ondan sonra gene bu g&ouml;k tüylü, g&ouml;k yeleli kurt ile Sindu (Sind, Hind), Tangut, dahi &#350;am y&ouml;nlerine atlan&#305;p gitti. &Ccedil;ok vuru&#351;gudan, &ccedil;ok toku&#351;lardan (vuru&#351;ma ve &ccedil;arp&#305;&#351;malardan) sonra oralar&#305; ald&#305; ve kendi yurduna katt&#305;. Hepsini yendi, bast&#305;.

Yine, s&ouml;z d&#305;&#351;&#305;nda kalmas&#305;n ve belli olsun ki, güneyde Barkan denen bir yer vard&#305;r. Ulu, varl&#305;kl&#305; bir yurttur. &Ccedil;ok s&#305;cak bir yerdir. Burada &ccedil;ok avlar, &ccedil;ok ku&#351;lar vard&#305;r. Alt&#305;n&#305;, gümü&#351;ü, mücevherleri &ccedil;oktur. Halk&#305;n&#305;n yüzleri kapkarad&#305;r.

&#304;&#351;te bu yerin ka&#287;an&#305; Masar denen bir ka&#287;and&#305;. O&#287;uz Ka&#287;an onun üstüne atland&#305;, &ccedil;ok yaman bir vuru&#351;gu oldu. O&#287;uz Ka&#287;an yendi, Masar Ka&#287;an ka&ccedil;t&#305;. O&#287;uz onu hükmü alt&#305;na ald&#305;, yurdunu ele ge&ccedil;irdi, gitti. O&#287;uz Ka&#287;an'&#305;n dostlar&#305; &ccedil;ok sevindiler, dü&#351;manlar&#305; &ccedil;ok kayg&#305;land&#305;lar. O&#287;uz Ka&#287;an say&#305;lamayacak &ccedil;ok nesneler, y&#305;lk&#305;lar ald&#305;. (Sonra) yurdunun, evinin yoluna dü&#351;tü, d&ouml;ndü.


Gene, s&ouml;ylenmeden kalmas&#305;n ve belli olsun ki, O&#287;uz Ka&#287;an'&#305;n yan&#305;nda ak sakall&#305;, ak sa&ccedil;l&#305;, uzun ak&#305;ll&#305; (tecrübeli), ya&#351;l&#305; bir ki&#351;i vard&#305;. Anlay&#305;&#351;l&#305;, do&#287;ru bir insand&#305;. O&#287;uz Ka&#287;an'&#305;n tü&#351;imeli (veziri, dan&#305;&#351;man&#305;) idi. Ad&#305; (unvan&#305;) Ulu&#287; Türk (Ulu Türk) idi.

&#304;&#351;te bu Ulu Türk, günlerden bir gün, dü&#351;ünde bir alt&#305;n yay ve ü&ccedil; gümü&#351; ok g&ouml;rdü. Bu, alt&#305;n yay gündo&#287;usundan ta günbat&#305;s&#305;na dek uzanm&#305;&#351;t&#305;. &Uuml;&ccedil; gümü&#351; ok da güneye do&#287;ru gidiyordu. Uykudan sonra dü&#351;te g&ouml;rdü&#287;ünü O&#287;uz Ka&#287;an'a anlatt&#305; ve dedi ki: "Ey ka&#287;an&#305;m, senin &ouml;mrün ho&#351; olsun, ey ka&#287;an&#305;m, sana dirlik ho&#351; olsun, G&ouml;k Tanr&#305; dü&#351;ümde ne verdiyse ger&ccedil;ek olsun. Tanr&#305; bütün dünyay&#305; senin uru&#287;una (nesline, soyuna) ba&#287;&#305;&#351;las&#305;n!"

O&#287;uz Ka&#287;an Ulu Türk'ün s&ouml;zünü be&#287;endi. Onun &ouml;&#287;üdünü dinledi ve &ouml;&#287;üdüne uydu.

Ondan sonra, ertesi gün, büyük ve kü&ccedil;ük o&#287;ullar&#305;n&#305; &ccedil;a&#287;&#305;rtt&#305; ve dedi ki:

"Ey o&#287;ullar&#305;m, benim g&ouml;nlüm av diliyor, (ama) kocam&#305;&#351; oldu&#287;um i&ccedil;in cesaretim yoktur,
Gün, Ay, Y&#305;ld&#305;z! Tan y&ouml;nüne sizler var&#305;n! G&ouml;k, Da&#287;, Deniz! Tün y&ouml;nüne sizler var&#305;n!"

Ondan sonra (o&#287;ullar&#305;n) ü&ccedil;ü tan (do&#287;u) taraf&#305;na, ü&ccedil;ü de tün (bat&#305;) taraf&#305;na vard&#305;lar. Gün, Ay, Y&#305;ld&#305;z, &ccedil;ok avlar, &ccedil;ok ku&#351;lar avlad&#305;ktan sonra yolda bir alt&#305;n yay buldular. Bunu al&#305;p babalar&#305;na verdiler. O&#287;uz Ka&#287;an sevindi, güldü, yay&#305; ü&ccedil;e b&ouml;ldü ve dedi ki:

"Ey büyük o&#287;ullar&#305;m, yay sizlerin olsun, yay gibi oklar&#305; g&ouml;&#287;e kadar at&#305;n!"

G&ouml;k, Da&#287;, Deniz de, &ccedil;ok avlar, &ccedil;ok ku&#351;lar avlad&#305;ktan sonra yolda ü&ccedil; gümü&#351; ok buldular. Bunlar&#305; ald&#305;lar ve babalar&#305;na verdiler. O&#287;uz Ka&#287;an sevindi, güldü ve oklar&#305; ü&ccedil;e b&ouml;ldü. Dedi ki:

"Ey kü&ccedil;ük o&#287;ullar&#305;m, oklar sizin olsun. Yay oku att&#305;. Sizler oklar gibi olun!"
http://terjime.88448.com
15#
发布于:2008-03-10 16:29
原帖由 DAVUTKARAMAN 于 2008-3-8 12:03 发表
oghuzname和oghuznama中的“name”和“nama”有什么不同。


这是乱用维吾尔拉丁文引起的结果,应该是Oghuzname!
http://terjime.88448.com
16#
发布于:2008-03-10 16:31
Name是波斯语,为信件之意,在这儿表示Dastan 即史诗(Epos)!
http://terjime.88448.com
17#
发布于:2008-04-20 16:50
sol terepte urum(1) dégen bir xaqan bar idi, bu xaqanning leshkerliri we sheherliri nurghun idi. bu urum xaqan oghuz xaqanning yarliqini qobul qilmidi, uni hörmetlep aldigha barmidi," bu sözlerge pisent qilmaymen" dep yarliqqa boy sunmidi. buning bilen oghuz xaqanning gheziwi kélip, uninggha esker chiqirishqa teyyarlandi. tughlirini kötürüp, eskerlirini bashlap atlandi. qiriq kündin kéyin , muz tagh dégen taghning baghrigha yétip bardi. chédir tikip, shuk bolup uxlashti. tang süzülgende oghuz xaqanning chédirigha kündek bir yoruq chüshti. u yoruq ichidin kök tüklük, kök yayliliq chong bir erkek böri chiqti. bu böri oghuz xaqangha mundaq dédi:" hey oghuz, sen urumgha esker chiqarsang, men aldinglarda yol bashlap mangimen."  shundin kéyin oghuzxaqan chédirlirini yighip atlandi. qarisa, leshkerlirining aldida kök tüklük, kök yayliliq chong bir erkek böri yol bashlap méngiwatqan, buning bilen ular  börining keynidin egiship ilgirilidi.
   birnechche kündin kéyin kök tüklük, kök yayliliq bu chong erkek böri yoldin toxtidi, oghuzmu  leshkerliri bilen birge toxtidi. bu yerde itil(2) dégen bir derya bar idi. itil deryasining qirghiqidiki qara tagh baghrida qattiq urush boldi, ikki qoshun arisida nahayiti köp jiddi urush boldi, urush el-jama etning könglige köp qayghu saldi. urush shundaq qattiq boldiki, itil deryasining süyi qipqizil sirgha aylandi.  oghuz xaqan yengdi, urum xaqan qachti, oghuz xaqan urum xaqanning xaqanliqini aldi, el-jama etni özige qaratti, nurghunlighan jansiz we janliq ghenimetler oghuz xaqanning ordisigha kirdi.
   urum xaqanning bir qérindishi bolup, uning ismi urus(3) beg idi, urus beg oghlini tagh béshigha jaylashqan, etrapi chongqur xendek bilen oralghan sheherni qoghdashqa ewetti, hemde oghligha:" sheherni qoghdishing kérek, urush bashlanghandin kéyinmu, sheherni qoghdap qélishing kérek" dédi. oghuz xaqan ashu sheherge atlandi. urus begning oghli oghuz xaqangha nurghun altun -kümüsh ekeldi, hemde:" éx, sen méning xaqanimsen! atam bu sheherni manga bergen hemde sheherni qoghdishing kérek, urush bashlanghandin kéyinmu sheherni qoghdap qélishing kérek, dégen. eger atam xapa bolup qalsa, méning halim ne bolur? men séning yarliqingni ijra qilishqa teyyarmen, bizning bextimiz , séning bexting; bizning urughimiz, séning derixingning urughidin; tengri sanga pütün ziminni ata qilmaqta. méning jismim we bextim sanga mensup, men sanga tartuq tartip turup, dostluqtin chiqmaymen" dédi. oghuz xaqangha yigitning sözi yaqti, shadlinip küldi, hemde:" manga köp altun teqdim qipsen, sheherni yaxshi saqlapsen" dédi. shunga uninggha " saqlap"  (4)dep at qoydi, uninggha dostluq qildi.
    shundin kéyin oghuz xaqan leshkerliri bilen bille itil deryasigha keldi. itil deryasi chong bir derya idi, oghuz xaqan buni körüp éyttiki:" itilning süyidin qandaq ötermiz?" leshkerler ichide ulus orda beg dégen bir yaxshi beg bar idi, u qabiliyetlik we éqilliq adem idi. u beg derya boyida nurghun tal-yaghachlarning turghanliqini kördi, buning bilen héliqi beg.... ashu yaghachlar.... kesti. uni suning üstide leylitip, özliri uning üstige chiqip itil deryasidin ötti. oghuz xaqan shadlinip küldi, éyttiki:" hey, sen bu yerge bolghin beg, qipchaq(5) sanga at bolsun. "
    ular dawamliq  ilgirilep mangdi. shundin kéyin , oghuz xaqan yene héliqi kök tüklük, kök yayliliq erkek börini kördi. bu kök böri oghuz xaqangha éyttiki:" oghuz, emdi leshkerliringni bashlap bu yerdin qozghal, sen el-jama et we beglerni bashlap mang, men sanga yol bashlap mangimen." tang atqanda oghuz xaqan erkek börining leshkerliri aldida yol bashlap kétip barghanliqini körüp shadlandi hemde dawamliq ilgirilep mangdi.
   oghuz xaqan bir chipar ayghir atqa minetti. u bu ayghirni intayin yaxshi köretti. yolda bu ayghir közdin yütti. bu yerde igiz bir tagh bar idi, uning üstide tong-muzlar bar idi, uning choqqisida appaq qarlar bar idi. shunga bu tagh muz tagh dep atilatti. oghuz xaqanning éti muz tagh ichige kirip ketti, buning bilen oghuz xaqan uzunghiche azap chekti. leshker ichide bestlik we tembel bir er bar idi, u héchnémidin qorqmas batur adem idi, jenglerning sinaqlirigha berdashliq bergen adem idi. bu adem atni izdigili taqqa kirdi, toqquz kündin kéyin , oghuz xaqangha ayghirni hazir qildi. muz tagh intayin sogh bolghachqa, bu begning pütün et-janini qar-muz qaplighan idi. oghuz xaqan xursen bolup küldi, éyttiki:" hey, sen beglerge bolghin bashliq, menggülük isming bolsun qarluq(6)" . hemde uninggha nurghun dunya teqdim qildi.
   yene dawamliq ilgirilidi. u yolda igiz bir öyni kördi, bu öyning témi altundin, tünglüki kümüshtin, ishigi tömürdin yasalghan idi. ishigi quluplanghan bolup, achquchi yoq idi. leshker ichide bir chiwer ustam bar idi. uning ismi tömürdu qaghul idi, oghuz uninggha:" sen bu yerde qal, ishikni ach, ishikni achqandin kéyin ordigha qaytip bar" dep yarliq chüshürdi hemde uninggha " qalach(7)" dep at qoydi.
   yene dawamliq ilgirilidi. bir küni kök tüklük, kök yayliliq erkek böri yene yoldin toxtidi. oghuz xaqanmu yoldin toxtap, chédirlirini tikti. bu térilmighan tüzlenglik bir yer bolup, jurchit(8) dep atilatti. uning el-jama iti köp, yerliri keng idi, bu yerde yilqilar, pada-kalilar, altun-kümüsh, ünche-merwayitlar köp idi. jurchit xaqan we el-jama iti oghuz xaqangha qarshiliq bildürdi. urush bashlandi, ikki terep oq chiqirip, qilich urushup jeng qildi. oghuz xaqan jurchit xaqanni yengdi, uning béshini élip öltürdi, jurchitning el-jama itini öz aghzigha qaratti. urushtin kéyin , oghuz xaqanning leshkerlirige, nökerlirige we xelqighe shundaq köp ghenimetler chüshtiki, uni toshushqa shunchila at, qéchir, kalilar azliq qildi. oghuz xaqanning leshkiri ichide bir chiwer kishi bar bolup, uning ismi barmaqliq yosun billig idi. bu chiwer adem bir igiz harwa yasidi. harwa üstige jansiz ghenemetlerni qachilidi, harwining aldigha janliq ghenimetlerni qoshti, ulargha harwini tartquzdi. nökerler , el-jama et buni körüp heyran boldi, ularmu harwa yasidi. igiz harwa mangghanda " qangha, qangha" dégen awaz chiqatti, shunglashqa uninggha " qangha" dep at qoydi. oghuz xaqan qanghalarni körüp küldi, éyttiki:" qangha bilen jansiz ghenimetni janliq ghenimet sörep mangidiken. igiz harwini menggü untup qalmasliq üchün, qanghuluq(9) sanga at bolsun" sözini tügitip yürüp ketti.
   andin kéyin , oghuz xaqan yene kök tüklük, kök yayliliq erkek böri bilen bille sindu(10), tangghut(11), shagham(12) tereplerge yürüsh qilip bardi, köp urush we toqunushlardin kéyin , u jaylarni ishghal qildi we u yerlerni öz dölet téritoriyisige qoshti. untup qalmasliq kérek, jenup terepte barqan(13) dégen yerning barliqini bilish kérek, u yer nahayiti munbet we issiq yer iken. u yerde haywanlar we qushlar köp iken, altun-kümüsh, bayliq köp iken. u yerdiki xelqlerning chirayi qapqara iken, xaqanining ismi masar(14) xaqan iken. oghuz xaqan shu yerge atlandi, intayin qattiq urush boldi. oghuz xaqan yengdi, masar xaqan qachti. oghuz xaqan bu yerni ishghal qildi, buningdin uning dostliri xursen boldi, düshmenliri zar qaqshidi. oghuz xaqan uni yenggendin kéyin , pütmes-tügimes bayliqqa we mal-charwigha ige boldi hemde ularni öz élige toshup ketti.    
  izahlar: (1) urum ________ bu yerde sherqiy rimni körsitidu.
                 (2)  itil _______ qedimki uyghur tilida wolga deryasini körsitidu.
                 (3) urus _______ orus, qedimki ruslarni körsitidu.
                (4) saqlap ____ bu söz erepche saqaliba[ slawyan] ning köplük shekli, slawyanlarni körsitidu.
                (5) qipchaq____ türk qebililiri ichidiki meshhur qebile, miladi 9- esirdila bu nam islam tarixlirida körülidu, mongghul dewride bular altun orda xanliqini qurghan asasliq küch idi, shundaqla hazirqi qazaqlarning  ejdadi, qazaqistan " deshti qipchaq" depmu atilidu.
               (6) qarluq____ tarixta ötken meshhur türk qebilisi, miladi 774-yili bu qebile qedimqi uyghur, basmillar bilen birliship sherqi türk xanliqini yoqatqan, bular eslide altay téghining gherbiy jenup rayonida yashighan. 8- esirde yette su wadisini igelligen, kéyin téximu jenubqa siljip, qeshqer etraplirinimu igelligen.
             (7) qalach ___ hazirqi iranning gherbi shimal qismida olturaqlashqan türk qebilisining nami.
             (8) jurchit____ jurjitlar , jin sulalisini qurghan
             (9) qanghaluq____ qedimki türk qebilisining nami, qazaqlar ichide hazirmu  bir qebilining nami mushundaq atilidu, xenzuche menbelerdiki 高车 qangli , bu namning menen terjimisidur.
             (10) sindu ____ hindistanni körsitidu
             (11) tangghut ____ gherbi shiyani körsitidu; mehmut qeshqeri " bu yéqin chingha olturaqlashqan türk qebilisi" dégen; bezi türki menbelerde bu nam zangzularnimu körsitidu.
            (12) shagham_____ sham, süriyeni körsitidu.
            (13) barqan____ bu éniq emes, qara xitayni körsitidu dégüchilermu bar.
             (14) masar____  Pelliot bu sözni misirni körsitidu dep qaraydu. lékin delil- ispat yéterlik emes.
游客

返回顶部