40#
发布于:2013-11-26 16:32
华丽丽地中枪了……不过好在早就对Darius的读音习惯了
话说王治郅的名字老美念起来可真难听…… |
|
41#
发布于:2013-11-26 14:08
|
|
46#
发布于:2013-11-26 10:09
Qasoqaanga:应该是吧英文的bdg念成了普通话的bdg。回到原帖哈哈,还有就是把v念成微,DVD变成了帝微帝,VCD变成了微西帝 |
|
|
47#
发布于:2013-11-26 09:49
|
|
48#
发布于:2013-11-26 09:45
|
|
49#
发布于:2013-11-26 09:43
nemecko:确实,感觉多数美国人在这方面都很随意,像TBBT里谢耳朵说过的法语、拉丁语还有意大利语,全都是美式读音的。但以前我们的外教念Noel(某同学上外语课时的“英文名”)却没什么大的问题。的确呢 社会惯性问题~ 很赞同的~ 现代语言的教师应该都不会有这种问题的,米国的教育资源相当好的……大概很多教师本身就是外国裔呢。古代语言比较无奈,呵呵。当然啦,古代语言本身也没有特别严格的发音问题…… 历史人物名字异读的确是入乡随俗,毕竟音译这个东西,就是把借过来的外语词适应到本族语的语音系统中咯。我其实比较不解的是Darius这个词重音的选择…… 突然想到……除非……所有ius结尾的类似拉丁语源的名字都重音在i,而不是当作类似ious之类的词尾弱化处理?不晓得,呵呵。 |
|
50#
发布于:2013-11-26 09:38
Qasoqaanga:应该是吧英文的bdg念成了普通话的bdg。回到原帖瓦罗刚好说了我想说的~~ |
|
51#
发布于:2013-11-26 09:04
还有其实拼音文字拉丁字母化后,其字母拼读不应该以英语/美语为标准,或者说照顾英美人士的拼读习惯。汉语拼音没必要因此调整,其他语言也是。
|
|
52#
发布于:2013-11-26 08:49
|
|
53#
发布于:2013-11-26 03:48
|
|
54#
发布于:2013-11-26 03:44
|
|
57#
发布于:2013-11-26 01:28
|
|
58#
发布于:2013-11-25 21:32
我可不指望美国人能通过th而类推到dh读ð,或者通过ph,而得出bh读v.所以zh也不可能读ʒ,虽然看上去很合理
在英语中sh,th,ph,应该被当成独立的字母,不存在相对应的zh dh(childhood不算)bh 古波斯语的"大流士"首先被古希腊人空耳成了 Dareios,古罗马人转写成Darius.而英语直接套用的拉丁语形式,无辜躺枪. |
|
59#
发布于:2013-11-25 21:29
我原来不喜欢拼音,什么Q啊X啊C啊V啊用浊音表示不送气清音啊觉得low爆了。不过见多了外国人的名字发现拼音还蛮好的,一看就知道是同胞。爱尔兰名字Sean不一样要读成“向”吗,呵呵。
我想到另外一个问题,英语引进的还没有英语化的外来语,他们自己读的话可能会非常奇怪,比如raison d'être被读成“瑞松逮雀”,这种情况下作为懂得这个词本来发音的非native speaker是应该遵从他们的习惯,还是按照本来的方法读呢?包括各种人名。 我记得高中的时候每天晚上听BBC,他们的播音员就是用那箇人的国家的语言读的。 [basileus于2013-11-25 22:12编辑了帖子]
|
|