本帖最后由 guingamp 于 2010-12-17 09:58 编辑
西西里语 西西里语 (lu sicilianu, 意大利语: lingua siciliana, 又称作Siculu 或 Calabro-Sicilian) 属于罗曼语系,西西里语的方言构成了意大利远南区语支(Italiano Meridionale-estremo language group),操这种语言的人分布于西西里岛和周围的卫星岛;意大利卡拉布里亚南部及中部地区(当地人称之为南卡拉布罗语);阿普利亚南部地区,萨伦多(当地人称之为萨伦蒂诺语);以及坎帕尼亚,在意大利本土,被称作希伦塔诺语Cilentano (Gordon, 2005). 世界语言资料库(详见参考) 描述西西里语是完全不同于标准意大利语的一种孤立语言 (Gordon)。 另外一些人认为西西里语是源自通俗拉丁语的一种最古老的罗曼语 (Privitera, 2004),但在语言学家中间并不是一种普遍的观点,例如,希波拉就是持这样的基本观点(2004, p. 151)。 西西里语的主要人群是西西里岛的大部分居民和来自于世界各地的移民,还有过去大约一世纪以来,分布世界上吸引移民的各大国家,特别是美国、加拿大、澳大利亚和阿根廷。过去二十至三十年间,西西里岛也吸引许多来自意大利北部工业区和欧盟其他地区(特别是德国)的移民前来。 在意大利,西西里语没有官方地方,甚至在西西里岛。在西西里或其他任何地方也一直没有规范语言的中心机构,然而位于帕勒莫的西西里哲学与语言研究学院自从1951年就从事于有关西西里语的研究与印刷。 西西里岛的自治议会委员会曾立法鼓励在学校教授西西里语,但是在全教育系统中普及的进程还很慢(Cipolla, 2004)。 西西里语在西西里岛的两个大城区受官方认可,卡尔塔吉罗内和格拉米切利,西西里语不可剥夺的历史和文化价值得到明确保护和宣传。另外,西西里语还受欧洲区域或少数民族语言宪章保护和促进。然而,意大利议会还没通过把西西里语列为官方语言的草案。 世界语言资料库关于西西里语的报告 其他名称 西西里语的其他名称有:卡拉布罗-西西里语(Calabro-Sicilian),西西利亚语(Sicilianu),西克尔语(Siculu)。卡拉布罗-西西里语指在卡拉布里亚大区和西西里岛上讲西西里语的一个群体,或与西西里语有紧密联系的一种方言,主要分布于卡拉布里亚中部和南部,西西利亚语是西西里人自己的称呼(Gordon)。 西库洛语描述的是在公元前八世纪希腊人到达西西里岛之前,生活在西西里岛上的史前部落 (西克尔人或西古力人the Sicels or Siculi) 。siculu这个词也用作形容词详细说明和定义人种起源,例如:西库洛-美洲人或西库洛-澳大利亚人(Gordon). 西西里语的方言 作为一种独立语言,西西里语也有自己的方言,下面是它的方言列表: (Gordon and Bonner 2001): 1 西部方言(主要分布于帕勒莫,特拉帕尼,阿格里琴托的中西部) 2 中部变音区 (主要分布于包括卡尔塔尼塞塔、墨西拿、恩纳、帕勒莫、阿格里琴托省区在内的西西里岛中部地区) 3 东南部变音区(主要分布于拉古萨省和与其接邻的锡拉古萨省的边界地区) 4 恩纳方言(主要分布于恩纳省) 5 东部变音区(主要分布于西西里岛上第二大城市卡塔尼亚省和与其接邻的锡拉古萨省的边界地区) 6 墨西拿方言 (主要分布于墨西拿省) 7 埃奥利群岛方言(主要分布于埃奥利群岛) 8 潘泰莱里亚方言(主要分布于潘泰莱里亚岛) 9 卡拉布里亚中南部方言(卡拉布里亚语Calabrese) (主要分布于卡拉布里亚大区中南部地区,包括雷焦卡拉布里亚,维博瓦伦蒂亚,卡塔扎罗和克罗托内的大部分地区) 10 南阿普利亚方言(普利亚语Pugliese) (也叫做萨伦蒂诺语,据说是分布于阿普利亚大区的西西里语的一种方言) 11 奇伦托方言 (主要分布于坎帕尼亚大区的奇伦托省) 其他资料 西西里语被描述为一种充满“活力(并不是处于濒危境地)”的语言,虽然大多数西西里人被看作是双语者(在意大利官方语言意大利语影响下)。但是因为受法语的剧烈影响(详见参考),使得西西里语越来越倾向于被分为南罗曼语一支,而不是意大利西罗曼语一支。 早期影响 因为西西里岛是地中海上最大的岛屿,而且事实上所有地中海周边沿岸居民不可避免地要经过这里,所以西西里语在词汇库和语法上留下了受其他语言的丰富且多样的影响痕迹。这些语言有希腊语、拉丁语、阿拉伯语、诺曼语、伦巴第语、普罗旺斯语、德语、加泰罗尼亚语、法语、西班牙语,当然还有意大利语。来自群岛上的前印欧居民的史前影响已无可考。在西西里语里现今还能看到的最早期的影响,是史前地中海文化和史前印欧文化,或两者的混合体 (Giarizzo 1989 and Ruffino 2001)。 在被古罗马帝国政府之前,西西里岛被几个土著居民部落占据(西卡尼人,艾利米人,西古力人,西古力人士在公元前二千年到一千年来到岛上的), 也包括腓尼基人(公元前10世纪到8世纪)和希腊人(公元前八世纪)。只有希腊语对西西里语的影响清晰可见,而腓尼基人和岛上土著居民的语言对之影响却不那么明显。唯一可确定的是西西里语里有起源自地中海的前印欧语,前面提到的三个史前部落群体,只有西古力人说的是印欧语,他们的语言和罗马人的很接近(Ruffino)。 下面这个表格列举的是西西里语同一个词在不同历史时期受不同语言影响下形成的各种写法,例子是"孪生的,相似的,双子星" (Ruffino)。 历史层 西西里语词 词源 现代 Giamelli 意大利语 gemelli 中世纪 bizzuni, vuzzuni 诺曼语 besson Binelli 利古里亚语 beneli 远古 Èmmuli 拉丁语 gemulus Cucchi 拉丁语 copula Minzuddi 拉丁语 medius ièmiddi, ièddimi 希腊语 didymos 一个同义的限定词可以有多种形态。有时我们可能知道这个词是源自史前时期,但是我们不知道西西里语是否直接从本岛土著居民那里传承下来,或者通过其他途径,我们可能知道某个特殊的词源自希腊语,但是我们不知道西西里语是从哪个希腊时期开始第一次使用它(古罗马帝国时期或拜占庭时期),或者这个特殊的词语通过其他途径直接或间接来到西西里岛上。例如,在公元前三世纪罗马人占据了西西里岛时,拉丁语开始从希腊语中吸收借词(Ruffino)。 |
|
最新喜欢:![]() |
板凳#
发布于:2010-12-17 10:06
书写范例
下面有一些上几个世纪用西西里语写的文章片段,“主祷文”的译文,西西里的三个最著名的诗人:安东尼奥•委内奇亚诺,乔瓦尼•梅利,尼诺•马尔托里奥。下面这段文章使用三种方言体:西西里岛标准书面语,南卡拉布里亚书面语,南阿普利亚书面语。 我们的天父Lu Patri Nostru 西西里语 (西西里岛) 卡拉布罗-西西里语(南卡拉布里亚) 萨伦蒂诺语 (南阿普利亚,莱切附近) 意大利语 拉丁语 中译 Patri nostru, ca siti ntrô celu, Patri nostru ca siti 'nto celu Sire nesciu ca stai an cielu Padre nostro, che sei nei cieli, Pater noster, qui es in caelis, 我们的天父 Santificatu fussi lu Vostru nomu. Fussi santificatu u nomu vostru. Cu'bbessa santificatu lu nume tou. Sia santificato il tuo nome. Sanctificetur nomen tuum. 愿您的名受显扬 Viatu vinissi lu Vostru regnu. Venissi prestu lu regnu vostru. Cu'bbegna 'mprima lu regnu tou. Venga il tuo regno. Adveniat regnum tuum. 愿您的国来临 Fatta fussi la Vostra Vuluntati Fussi sempri faciùta a Vuluntà Vostra Cu'bbessa sempre fatta la Vuluntate toa Sia fatta la tua volontà Fiat voluntas tua 愿您的旨意 Comu ntrô celu accussì ntra terra. Comu 'ndo celu cusì 'nta terra. Comu an cielu cussì an terra. Come in cielo così in terra. Sicut in caelo et in terra. 奉行在人间,如同在天上 Dàtini sta jurnata lu nostru panuzzu, Ratandìllu sta jurnata u pani quotidianu, Dànnilu osce lu pane quotidianu nesciu, Dacci oggi il nostro pane quotidiano, Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, 求您今天赏给我们日用的食粮 E pirdunàtini li nostri piccati E pirdunatindi i nostri piccati E perdunanni li peccati nesci E rimetti a noi i nostri debiti Et dimitte nobis debita nostra 求您宽恕我们的罪过 Accussì comu nuiàtri li pirdunemu ê nostri nìmici. Cusì comu nui i rimentimu ê nemici nostri. Cussì comu nui li rimentimu a li nemici nesci. Come noi li rimettiamo ai nostri debitori. Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. 如同我们宽恕别人一样 E nun lassàtini cascari ntrâ tintazzioni, E non 'ndi rassàti mi carimu ntâ tentazzioni, E nu' lassare cu cadimu 'n tentazzione, E non ci indurre in tentazione, Et ne nos inducas in tentationem, 不要让我们陷于诱惑 Ma scanzàtini dû Mali. Ma levatindi r'avanzi u Mali. Ma 'lléandenni te lu male. Ma liberaci dal male. Sed libera nos a malo. 但救我们免于凶恶 Amen. Amen. Amen. Amen. Amen. 阿门 安东尼奥•委内奇亚诺片段摘录 塞利亚Celia, Lib. 2 (约. 1575–1580) 西西里语 意大利语 中译 Non è xhiamma ordinaria, no, la mia, No, la mia non è fiamma ordinaria, 不,我的不是普通的火焰 è xhiamma chi sul'iu tegnu e rizettu, è una fiamma che sol'io possiedo e controllo, 我独自拥有并全心照料着它 xhiamma pura e celesti, ch'ardi 'n mia; una fiamma pura e celeste che dientro di me cresce; 我生命中纯洁和神圣的火焰 per gran misteriu e cu stupendu effettu. da un grande mistero e con stupendo effetto. 从神秘中来并带着奇效 Amuri, 'ntentu a fari idulatria, l'Amore, desiderante d'adorare icone, 亲爱的,要膜拜你的偶像 s'ha novamenti sazerdoti elettu; è diventato sacerdote un'altra volta; 再次变成神甫 tu, sculpita 'ntra st'alma, sìa la dia; tu, sculpita dientro quest'anima, sei la dea; 你,在灵魂中精雕的是女神 sacrifiziu lu cori, ara stu pettu. il mio cuore è la vittima, il mio seno è l'altare. 我的心脏是献祭,我的胸膛是祭坛 (直接摘录自Arba Sicula 第二部, 1980) 乔瓦尼•梅利片段摘录 唐•吉斯奥第和桑丘•潘萨Don Chisciotti e Sanciu Panza (第五曲) (~1790) 西西里语 中译 Stracanciatu di notti soli jiri; 伪装了的他独自在夜里徘徊 S'ammuccia ntra purtuni e cantuneri; 隐藏在幽僻的角落和缝隙中 cu vacabunni ci mustra piaciri; 享受着流浪汉伙伴们的陪伴 poi lu so sbiu sunnu li sumeri, 然而只有驴子真正使他解闷 li pruteggi e li pigghia a ben vuliri, 他全心地保护并照顾它们 li tratta pri parenti e amici veri; 待他们如家人和朋友 siccomu ancora è n'amicu viraci 因为他只有这一个真心的朋友 di li bizzarri, capricciusi e audaci. 从这群怪异任性和鲁莽的人中间 (梅利 1995)[10] 尼诺•马尔托里奥片段摘录 Briscula 'n Cumpagni (~1900;朋友之间玩的一种叫Briscula 的游戏) 西西里语 意大利语 中译 — Càrricu, mancu? Cca cc'è 'n sei di spati!... — Nemmeno un carico? Qui c'è un sei di spade!... — 也许是大牌?我出黑桃六! — E chi schifiu è, di sta manera? — Ma che schifo, in questo modo? — 你出得什么烂牌? Don Peppi Nnappa, d'accussì jucati? Signor Peppe Nappa,[11] ma giocate così? 谁教你这么出牌的? — Misseri e sceccu ccu tutta 'a tistera, — Messere e asino con tutti i finimenti, — 我亲爱的先生和带着这些美丽饰物的蠢驴 comu vi l'haju a diri, a vastunati, come ve lo devo dire, forse a bastonate, 在我发火前,都告诉你好多遍了 ca mancu haju sali di salera! che non ho nemmeno il sale per la saliera! 我什么牌都没有,甚至一撮盐都不值! (Martoglio 1993)[12] |
|
地板#
发布于:2010-12-17 10:03
本帖最后由 guingamp 于 2010-12-17 10:07 编辑
西西里语的区别性特征 独特的语音 西西里语有很多辅音,虽然不是西西里语所独有的,也是区别于其他罗曼语的重要特征。最不通常的语音包括(但不限于)卷舌辅音或高峰音(Cipolla 2005)。 1 DD — -ll-音(例如起源自拉丁语的词汇)在西西里语里叫浊卷舌塞音,舌尖后卷,这个语音不是标准意大利语语音(托斯卡纳语)。在标准的西西里语文学用语中,这个语音简写为-dd-(或被写成ḍḍ, ddh 或 ddr)。音标与其是[d],不如说是[ɖ] (IPA国际音标符号标记法)。例如意大利语词bello 在西西里语里就是beddu 。比较一下,这个音有点像日语里的'r'音。 2 DR, TR — 西西里语的双辅音有一个独特的发音,-tr-和-dr- 不同于意大利语的发音,实际上更近似于英语里的-tr- 和-dr- ,如tree和dragon。 3 RR — 西西里语的辅音组-rr- 也区别于意大利语的发音,它是个浊齿龈后擦音([ʒ] 按照国际音标符号标记法)。在词首,单字母近似于双音,虽然没有在正字法中指出。因此,在riccu 词中的-rr-和terra近似于英语vision的'sh'和法语jour 里的'j'音。然而这个发音现象并不包括r音化(denti 变renti )或语音同化(granni变ranni)。 4 STR — 三辅音组-str- 也不同于意大利语的三辅音组。t根本不发音,在s和r之间发弱的哨音,不像意大利语的r里发颤音,例如英语里shred(细条,碎片)的三辅音shr的发音。 5 Latin FL — 另一个独特的发音是源自拉丁语的-fl-音,在意大利语里就演变成fi音,例如源自拉丁语flumen(河流)的fiume,在标准西西里语文学用语中,这个音被当作ci音(清硬腭擦音[ç]),例如ciumi读作/çjumi/(也写作hi, sci, x 或çi)。这个音近似于英语里的音素变形,如huge在/ju/的/h/音,但是擦音要发得更轻一些(Cipolla 2005)。 6 西西里语的元音系统— 与意大利语有一个明显的区别就是:语言学家把它称作西西里语元音系统。不像与拉丁语、意大利语、许多其他罗曼语共有的七个元音,西西里语元音系统里只有五个元音(a, è, i, ò, u)。这就导致了拉丁语里的不重读元音o变成了西西里语里的不重读元音u(Hull)。这使得西西里语元音u比元音o的出现频率要大很多,像西班牙语和意大利语(虽然西西里语从拉丁语的词尾-us和-um保留下了元音u)这些罗曼语确是相反的。同样拉丁语的不重读元音e变成了西西里语里的元音i,元音i的出现频率比元音e要大很多。另外西西里语里很少有以不重读的e或o结尾的词,例外的只有单音节的连词。这是由于二战后意大利语通过大众传播媒介对西西里语的强烈影响,也有英语的全球化和技术术语的灌输,越来越多的词汇进入西西里语,而这些词的发音并不依附于西西里语元音系统,然而这些借词的未来走向是不定的,就像过去西西里语经常把外来借词西西里化一样。 7 辅音的硬腭化 —在随诺曼人的统治引入的通俗拉丁语和随后的西西里语的发展之间,产生了一个更宽泛的辅音语音转移现象,这些辅音包括:拉丁语的/nd/变成西西里语的/nn/;拉丁语的/mb/变成西西里语的/mm/;拉丁语的/pl/变成西西里语的/chi/;拉丁语的/li/变成西西里语的/gghi/ (Pitrè 1875)。 双声和省略 西西里语书面语和口语中出现的句法上的重复现象(意大利语里叫做raddoppiamento重复辅音) (Cipolla 2005)一般时候不常见,意思就是当词首第一个字母是辅音的一个单词,在接前面单词的词尾元音时,前面单词的辅音发音延长,例如è bonu (是好的)[eˈbːonu]。这种通常用于任何发音拉长的延音现象叫做双声。 位于词首的字母j 有三种不同的发音方式,取决于它在词中的位置(Cipolla 2005)。例如:jornu (天,白天)里的j 像英语的y发[j]音,[ˈjoɾnu]。而处于鼻音辅音后时,它发[dʒ]音,un jornu(一天), [unˈdʒoɾnu] (说英语的人会拼成"unjornu",如”jelly”中j的发音一样)。第三种是j处于元音后面时,例如:Tri jorna (三天)发成[triˈgjoɾna], j 变成[gj] (如英语中"ague"的gu的发音)。 另一个在书面语和口语中不同的发音现象是缩读,在朋友与家人之间的日常口语中经常使用。例如avemu a accattari... (我们打算去买……)通常会缩读成amâ 'ccattari (Bonner)。 音调符号普遍用于书面语中,标示很大幅度的缩写,特别在介词与限定冠词相接时。例如: di lu = dû (……的), a lu = ô (去……), pi lu = pû (为了……), nta lu = ntô (在……)等等(Bonner)。 复数的性和构成 一般而言,跟意大利语一样,西西里语阴性名词(和修饰它的形容词)有同样的词尾发音[a],例如: casa (房子),porta (门),carta (纸),但这个规则也有例外,例如:soru (姐妹), ficu (无花果)。与意大利语使用[o]做阳性名词词尾发音不同,西西里语通常使用,例如:omu (男人), libbru (书), nomu (名字)。以i 结尾的既是阳性也是阴性,就如意大利语里以e结尾的名词既是阳性也是阴性。 而与意大利语不同,西西里语只用一个单词i来标示阳性和阴性名词两者的复数,例如:casi (房子), porti (门), tauli (桌子)。但是这个规则也有一些不与意大利语共享的例外,òmini (男人们), libbra (书), jorna (天), jòcura (游戏), manu (手), vrazza (胳膊), jardina (花园), scrittura (作家们), signa (标志),等等(Bonner)。 词首“i”的省略 在绝大多数例子中,源自拉丁语的以"i"开头的单词,到西西里语里会完全丢掉开头的"i"。有时候也发生在以"e"开头的单词,更少的一部分扩展到以"a"和"o"开头的单词,例如:mpurtanti (重要的), gnuranti (无知的), nimicu (敌人), ntirissanti (有趣的), llustrari (给……插图), mmàggini (图像), cona (图标), miricanu (美洲的), 等等(Camilleri 1998)。 动词"aviri"(有) 不同于意大利语,西西里语只有一个助动词aviri (有)。这是西西里语与加泰罗尼亚语和罗马尼亚语共有的一个特点。西西里语也使用动词aviri a表示必须,应该的意思(这个用法也见于英语、德语和西班牙语),西班牙语使用tener,正式的书面语中使用haber ,例如:avi a jiri (必须去,发音[ˈaviaˈgːiɾi]);英语:"[he/she] has to go";德语:"[er/sie] hat zu gehen";西班牙语:tiene que ir 或 ha de ir)。德语和西班牙语也同样使用这个动词和介词的特别组合。 动词"aviri"也用于将来时态中,因为西西里语没有简单将来时态。这是个古老的特征,撒丁尼亚语也拥有这个特征。例如:avi a cantari (他将要唱歌,发音[ˈaviakːanˈtaɾi] 或 [ˈawakːanˈdaɾi] 据不同的方言) — 英语: "[he/she] will sing" (Bonner)。 动词"iri"(去) 西西里语使用动词jiri(去,走)定义行动或去做某事。这一点上与法语、西班牙语相同,而不同于意大利语,意大利语使用动词andare表示,而不是ir,例如:vaiu a cantari (我去唱歌,发音[ˈvaiuakːanˈtaɾi]),英语是"I'm going to sing"或书面语"I go to sing."。jiri + a + 不定式也可以构成简单将来时(Bonner)。 时态和语气 动词èssiri(是)的变位法(Pitrè 1875): 不定式 èssiri / siri 动名词 Essennu / sennu 过去分词 Statu 直陈式 iu tu iddu nuàutri vuàutri iddi 现在时 sugnu sì esti / è semu siti sunnu / sù 未完成时 era eri era èramu èravu èranu 过去时 fui fusti fu fomu fùstivu foru 将来时¹ - - - - - - 条件式² iu tu iddu nuàutri vuàutri iddi fora fori fora fòramu fòravu fòranu 虚拟式 iu tu iddu nuàutri vuàutri iddi 现在时 sia si'/fussi sia siamu siati sianu 未完成时 fussi fussi fussi fùssimu fùssivu fùssiru 命令式 tu vassìa³ vuàutri sì fussi siti 1. 在西西里语里,简单将来时已不再使用,然而西西里语还使用别的方式来代替简单将来时: 1) 普遍地使用直陈式现在时,通常跟在时间副词后面: Stasira vaiu ô tiatru — 今晚我将去剧院。 Dumani ti scrivu — 明天我会给你写信。 2) 使用aviri a (必须,应该)加动词不定式的复合形式: Stasira aiu a jiri ô tiatru — 今晚我会(必须)去剧院。 Dumani t’aiu a scrìviri — 明天我会(必须)给你写信。 在口语中aviri 和介词a经常缩读成: aiu a → hê; ai a → hâ, avi a → avâ, avemu a → hamâ; aviti a → hatâ Dumani t'ê scrìviri —明天我会(必须)给你写信(Bonner)。 2. 条件式已经废弃不用,条件式有两种时态: 1) 条件式现在时,由下面两种时态替代: i) 直陈式现在时 Cci chiamu siddu mi duni lu sò nùmmaru —如果你把她的号码给我,我就给她打电话。 ii) the Imperfect Subjunctive: 虚拟式未完成时 Cci chiamassi siddu mi dassi lu sò nùmmaru —如果你把她的号码给我,我就给她打电话。 2) 条件式过去时,由虚拟式过去完成时替代:the Past tense, which is replaced by the Past Perfect Subjunctive: Cci avissi jutu siddu m’avissi dittu [/diciutu] unni esti / e' —如果你早告诉我它在哪儿,我早就走了。 注意在假设的陈述中,两种时态都由虚拟式未完成时和过去完成时替代:Note that in a hypothetical statement, both tenses are replaced by the Imperfect and Past Perfect of the Subjunctive: Si fussi riccu m’accattassi nu palazzu —如果我有钱,我会给你买个宫殿。 S'avissi travagghiatu nun avissi patutu la misèria — 如果我有工作,我就不会遭受这样的灾难(Bonner 2001)。 3. 命令式第二人称(礼貌式)单数跟其他的时态的pattern不一样,命令式第二人称单数和复数由直陈式现在时替代,而第二人称礼貌式单数使用虚拟式现在时,这使得语气不那么强硬。 |
|
4#
发布于:2010-12-17 10:00
中世纪时期的语言学发展
到公元1000年,今日的意大利南部地区和西西里岛形成了一个由不同国家和公国、不同语言和宗教(Hull)组成的混合体。尽管整个西西里岛被穆斯林撒拉逊人统治着,还有大量的讲希腊语的居民和基督教教徒。虽然意大利半岛南端还在拜占庭帝国版图内,并且希腊语还占最主要地位,但许多城镇从相当程度上说已经脱离了君士坦丁堡的控制。期间伦巴第王朝控制了萨勒诺公国,还曾侵犯过拜占庭帝国的领土并试图建立一些独立的城邦(Norwich 1992)。还有于11 世纪上半叶入侵过的诺曼人,也构成了这个混合体。 诺曼语法语影响 当两个最著名的意大利南部的诺曼人冒险家,豪特维尔的罗杰和他的兄弟,罗伯特•吉斯卡德,他们实际上已经控制了意大利的远南地区(阿普利亚和卡拉布里亚),并于1061年开始登陆西西里岛,罗杰花了30年终于征服了西西里岛(罗伯特死于1085年) (Norwich),在这期间,拉丁化和基督化又开始了。有许多诺曼语被西西里语吸收,例如: 1 accattari – 买,购买 (源自诺曼语acater, 现代法语acheter), (Ruffino) 2 ammuntuari/ammuntuvari – 提起,命名,指派(源自 mentevoir), (Giarrizzo) 3 bucceri (vucceri) – 屠夫(源自 bouchier), (Hull) 4 custureri – 裁缝 (源自 coustrier;现代法语 couturier), (Hull) 5 firranti – 灰色的,灰白的(源自 ferrant), (Giarrizzo) 6 foddi – 疯的 (源自 fol; 现代法语 fou/fol/folle), (Hull) 7 giugnettu – 七月 (源自 juignet;现代法语 juillet), (Hull) 8 ladiu or laiu – 丑陋的 (源自 laid), (Hull) 9 largasìa – 慷慨,大方 (源自 largesse), (Giarrizzo) 10 puseri – 拇指(源自 poucier), (Hull) 11 racina – 葡萄 (源自 raisin), (Hull) 12 raggia – 愤怒,恼火 (源自 rage), (Giarrizzo) 13 testa – 头,脑袋 (源自 teste), (Hull) 14 trippari – 跳跃,略过 (源自 triper), (Giarrizzo). 在诺曼人征服期间和之后,一些关于西西里语构成因素的原因: 1 诺曼人带来的不仅是他们说诺曼语的亲属(可能不占少数),也从意大利大陆上带来了雇佣兵。特别是来自伦巴第的雇佣兵(带着他们的高卢-意大利克语,伦巴第语[现代伦巴第语的前身]) 和坎帕尼亚周边的意大利人。之后又从讲通俗拉丁语地区带来了许多人,那时在意大利中部还有一种与之差别不大的语言 (Hull)。 2 长达30年的征服战争和对重建基督教的激励导致岛上的撒拉逊人口大量减少,许多撒拉逊人逃回了北非(Hull, 1989 和 Norwich)。 3 罗杰鼓励意大利大陆的人们迁往岛上人口稀少的地区,特别是来自罗马天主教控制区的移民,西西里岛西部被坎帕尼亚人垦殖,中东部被来自意大利北部的西帕丹平原(也叫做波河平原)的移民垦殖,这些人带来的都是高卢-意大利克语。在罗杰一世死后,阿德莱德•德尔•华斯度(罗杰的妻子,她来自意大利北部)代她的未成年的儿子(罗杰二世)进行摄政时期,伦巴第人的殖民化进程进一步加强(Hull and Norwich)。 我们从上面看出了构成今天我们所熟知的西西里语框架的主要因素。通俗拉丁语基础因素(最主要来自坎帕尼亚)近似于意大利中部的通俗拉丁语(言外之意近似于托斯卡纳地区的通俗拉丁语,也是逐渐形成今日意大利语的前身)。这个形成自坎帕尼亚的基础因素是受高卢语(即诺曼语、法语和伦巴第语)影响的,而直至今日西西里岛上还残留着这种影响。渐渐新的西西里语形成了,并掩盖了阿拉伯语和希腊语曾经存在过的痕迹,但是在这个新的罗曼语言中还有数百个词汇保留了下来 其它高卢语影响 伦巴第语对西西里语的影响特别有趣。直至今日,在伦巴第人聚居的殖民区还流行着高卢-西库洛方言,这些地区有诺瓦拉、尼科西亚、斯佩林加、艾多内、皮亚扎阿尔梅里纳(Hull)。 而在其他的大伦巴第人殖民区,如兰达佐、布龙泰、帕泰尔诺(尽管伦巴第语确实影响了本地的西西里方言)。在西西里语里还残留着高卢-意大利克语影响过的痕迹,如下(Hull): 1 sòggiru – 岳父 (源自 suoxer) 2 cugnatu – 姐夫,妹夫 (源自 cognau) 3 figghiozzu – 教子 (源自 figlioz) 4 orbu and orvu – 盲的 (源自 orb) 5 arricintari – 漱口,漂洗(源自 rexentar) 6 unni – 哪里 (源自 ond) 7 星期的名称: 7.1 luni – 星期一 (源自 lunes) 7.2 marti – 星期二 (源自 martes) 7.3 mèrcuri – 星期三 (源自 mèrcor) 7.4 jovi – 星期四 (源自 juovia) 7.5 vènniri – 星期五 (源自 vènner) 对西西里语产生影响的其他高卢语,如古普罗旺斯语,有以下三个源头: 1. 如上所述,任何时期西西里岛上的诺曼人始终没超过五千人,一方面是靠来自意大利南部的雇佣兵来补充,也有些是来自遥远的法国南部。征服西西里岛的早期,诺曼人曾把东北角的圣弗拉泰洛作为驻防据点,到今天那里的西库洛-高卢方言还有受古普罗旺斯语影响的清晰印记,让我们得出这个结论的是来自法国的普罗旺斯的驻防官兵的意义重大的数字(Privitera 2001)。这可以解释圣弗拉泰洛的方言的存在原因,但并没有完全解释西西里语的许多普罗旺斯语词汇的传播,在这一点上,我们要面对两个可能性。 2. 在1166至1171年间,玛格丽特那瓦雷(皇后的顾问,贴身随从以及辅政大臣都是来自法国南部)代她的儿子西西里威廉姆二世(到12岁成功登上王位)摄政时期,一些普罗旺斯语词汇开始进入西西里语。 3. 西西里学派的诗歌(下面讨论)就是受普罗旺斯的游吟诗人传统影响而产生的(Cipolla 2004 p. 141)。这个要素深深地植入西西里文化中,例如西西里木偶传统(opira dî puppi)和cantastorii 传统(以歌唱形式口头传颂的故事)。无疑普罗旺斯的游吟诗人在神圣罗马皇帝弗雷德瑞克二世统治时期还很活跃,许多普罗旺斯语词汇就是通过这个途径传入西西里语的。 源自普罗旺斯语的西西里语词汇: 1 addumari – 点亮 (源自 allumar); 或“把……打开,接通”之意 2 aggrifari – 诱拐,绑架 (源自 grifar), (Giarrizzo) 3 banna – 方面,位置 (源自 banda), (Giarrizzo) 4 burgisi – 地主,市民 (源自 borges) 5 lascu – 稀少的,稀薄的,罕见的 (源自 lasc), (Giarrizzo) 6 lavanca 和 allavanca – 悬崖 (源自 lavanca), (Giarrizzo) 7 paraggiu – 相等的,均等的 (源自 paratge), (Giarrizzo) 西西里学派的诗歌 在1198至1250年间,弗雷德里克二世(西西里弗雷德瑞克一世)统治时期,西西里学派的诗歌受他的法定保护,意大利克语族中的西西里语第一个用作文学语言(Cipolla 2004 p. 141)。学派的影响和西西里语作为诗歌语言这两点,都被复兴运动早期的两位托斯卡纳大作家但丁和petrarch所认可。西西里语在法兰克语渐进地演变成现代意大利语的过程中所产生的影响不可能是轻描淡写的。1266年昂热军队在贝内文托的胜利标志着诺曼-斯瓦比在西西里岛的统治的终结,它有效地确保了西西里语的文学影响从西西里岛传到托斯卡纳(Cipolla 2004 p. 141).而西西里语作为官方的和文学语言将继续存在两个世纪之久,随着王国的命运继续散播它的威望和影响。 作为一个旁证,日耳曼语曾影响过西西里语,这一切都可以回溯到斯瓦比王国时期(在位时间最长的弗雷德里克二世,神圣罗马皇帝). 源自这个时期的词汇包括: 1 arbitriari – 在田间劳作 (源自 arbeit), (Giarrizzo) 2 vardari - to watch over (源自 wartên), (Giarrizzo) 3 guastari or vastari – 浪费,耗尽,用完 (源自 wastjan) 4 guddefi – 森林 (源自 wald, 相似于盎格鲁-撒克逊语的wudu), (Giarrizzo) 5 guzzuniari – 摇摆(尾巴) (源自 hutsen), (Giarrizzo) 6 lancedda - terracotta jug for holding water (源自古高地日耳曼语 lagella), (Giarrizzo) 7 salaguni – 柳树 (源自古高地日耳曼语 salaha) 8 sparagnari – 攒钱 (源自古高地日耳曼语 sparen), (Giarrizzo). 加泰罗尼亚语影响 1282年的西西里晚祷事件,西西里转入阿拉贡王国(Runciman 1958)统治下,自然在接下的一个世纪里,加泰罗尼亚语(与阿拉贡内斯语有紧密联系)也给西西里语带来了新的词汇。在整个14世纪,加泰罗尼亚语和西西里语都是王庭里的官方语言(Hughes 1993)。西西里语也用来记录西西里议会(欧洲最古老的议会之一)的过程,以及其他官方目的(Cipolla 2004, p. 155)。但是经常很难确定一个词是否是直接来自加泰罗尼亚语,或是间接经过普罗旺斯语和西班牙语,下面是类似的一些例子: 1 accabbari – 结束,完成 (源自 acabar) 2 addunarisi – 注意,认识到 (源自donar-se), (Giarrizzo) 3 affruntarisi - 使困窘,使局促不安(源自 afrontar-se), (Giarrizzo) 4 ammucciari – 隐藏 (源自 amagar) 5 arruciari – 变潮,湿润,浸透 (源自arruixar), (Giarrizzo) 6 criscimogna – 生长,发展 (源自creiximoni), (Giarrizzo) 7 muccaturi – 手帕(源自mocador) 8 nzirtari – 猜 (源自encertar) 9 priàrisi – 高兴,满足 (源自prear-se), (Giarrizzo) 10 taliàri – 看,观察(源自 talaiar; 而阿拉伯语 tali'a). 西班牙语影响时期至现代 直到15世纪末期,阿拉贡王国和西班牙王国合并,用西西里语记载的议会和王庭的记录开始意大利语化。至1543年,这个进程渐渐完成,伴随着托斯卡纳方言称为官方语言,它逐渐取代了书面的西西里语(Cipolla 2004 p. 155)。 西班牙语以两个重要方式催促加快了这个进程: 1 不像阿拉贡内斯,西班牙当局马上派总督到西西里,西西里王国的威望降低了,西西里语也从官方语言和书面语渐渐变成不识字人中的口头语言。 2 1492年西班牙开始从王国领土上驱逐犹太人,这改变了西西里的人群构成。不仅人口下降,许多人被卷进重工业,但这些犹太家庭在西西里岛已经定居1500年,西西里语是他们从学校就开始学习的母语。这样拥有广泛基础的教育体制的种子被遗弃了,用西西里语写的各种教育书籍也消失了。 西班牙语统治了西西里岛三个世纪(不包括阿拉贡王朝和波旁王朝),而且对西西里语词汇产生了显著且重大的影响,下面的词汇就是源自西班牙语的: 1 arricugghirisi – 回家 (源自 arrecogerse; 而加泰罗尼亚语recollir-se) 2 balanza – 衡量 (源自balanza), (Giarrizzo) 3 fileccia – 箭(源自flecha), (Giarrizzo) 4 làstima – 烦恼,悲伤(源自lástima), (Giarrizzo) 5 pignata – 平底锅(源自pinada) 6 pinzèddu – 刷子(源自pincel), (Giarrizzo) 7 ricivu – 收到,收据(源自recibo), (Giarrizzo) 8 spagnari – 使受惊,使受恐吓(西西里语appagnari 和西班牙语espantarse的混合体), (Giarrizzo) 9 spatari – 阻止,使放下剑,缴械(源自espadar), (Giarrizzo) 10 sulità 或 sulitati – 孤独,寂寞(源自soledad), (Giarrizzo). 自从意大利统一(1860至1861年的意大利文艺复兴运动),西西里语就开始受意大利语(托斯卡纳语)的绝对影响。归因于第二次世界大战后,正规教育的兴起和大众媒体的冲击,这个进程被加快了,如此迅速地,甚至在普通家庭内部,西西里语不再是必需的日常语言。西西里地区议会最近投票决议,在一部分初级中学教授西西里语,但是到2007年,只有一小部分学校在教授西西里语。这些因素加在一起,意味着西西里语继续从意大利语里沿用词汇和语法结构,以致许多西西里人自己也分不清正确和错误的西西里语使用方法。 |
|
5#
发布于:2010-12-17 09:59
本帖最后由 guingamp 于 2010-12-17 10:13 编辑
前古典时期 有史前地中海起源的词汇,经常是那些地中海地区的植物或有其自然特性的东西。 记住下面列举的这些限定词 (提供替换源头), 这样的词例有: 1 alastra (生长于地中海地区的一种多刺的,多棘的的植物;但也可能是希腊语的kelastron 一词通过高卢语传播到西西里语中), (Ruffino) 2 ammarrari (堵塞运河或流水;但也可能是来自西班牙语的embarrar 弄脏), (Giarrizzo) 3 calancuni (河水急流引起的波纹涟漪) 4 calanna (石崩,岩石崩塌,滑坡) 5 racioppu (茎,柄;例如水果的茎和柄,古地中海语词rak), (Giarrizzo) 6 timpa (峭壁,悬崖;希腊语里的tymba,拉丁语里的tumba 和加泰罗尼亚语里的timba) (Ruffino)。 有些西西里语词汇,虽然是古印欧语起源,但不是通过与西西里语有关联的主要语言族群传递来的,例如,它们独立地起源于一种非常远古的印欧语,西古力人可能是这些词汇的源头,但也可能古地中海词汇和印欧语的交叉融汇。下面是有古印欧语起源的西西里语词汇: 1 dudda (深紫红色;近似于威尔士语的rhudd [粉红色];罗马尼亚语dudă), (Giarrizzo) 2 scrozzu (发育不好的,不发达的;近似于立陶宛语的su-skurdes 和近似意思的古高地德语scurz[短的]), (Giarrizzo) 3 sfunnacata (大量的,多数的;来自印欧语的und/fund [水]), (Giarrizzo). 希腊语的影响时期 下面的西西里语词汇是源自希腊语(包括一些不确定是否直接源自希腊语或拉丁语的词汇): 1 appizzari - (水果)腐烂,变质;毁灭 (源自(eks) èpeson), (Giarrizzo) 2 babbiari – 闲荡,浪费时间(源自 babazo,相近的西西里语词:babbazzu 和 babbu 笨的;或拉丁语babulus 和西班牙语babieca) 3 bucali -带柄和倾口的大水罐(源自baukalion), (Giarrizzo) 4 bùmmulu -水容器(源自bombylos;或拉丁语bombyla), (Ruffino) 5 cartedda – 篮子(源自kartallos;或拉丁语cratellum), (Ruffino) 6 carusu – 男孩(源自kouros;或拉丁语carus – 亲爱的;梵文caruh – 亲切的,有好的) 7 casèntaru – 蚯蚓 (源自 gas enteron), (Giarrizzo) 8 cirasa – 樱桃 (源自 kerasos; 或拉丁语cerasum), (Giarrizzo) 9 cona – 图标,图像,隐喻,暗喻 (源自 eikon;或拉丁语icona), (Ruffino) 10 cuddura – 一种面包,中间有孔的圆形蛋糕(源自kollyra;或拉丁语collyra), (Ruffino) 11 grasta -花瓶,花盆 (源自gastra;或拉丁语 gastra), (Ruffino) 12 naca – 摇篮 (源自nake), (Giarrizzo) 13 ntamari - 惊愕,眩晕,惊奇( 源自thambeo; 或卡拉布里亚语tammaru – 笨的,蠢的;来自阿拉伯语的tammar date vendor), (Giarrizzo) 14 pistiari – 吃 (源自 apestiein) (Giarrizzo) 15 tuppiàri – 敲 (源自 typto) (Giarrizzo). 在古罗马帝国吞并了西西里岛后(公元前261年第一次迦太基战争的年末),驻防在岛上的卫戍部队是讲通俗拉丁语。在古罗马帝国时期,卡拉布里亚远南地区,莱切省和西西里岛共有一个历史性特征就是,这些地区的语言没有被拉丁化。希腊语仍是大部分居民的主要使用语言。这就帮我们解释了在这些地区和北部地区被或多或少拉丁化(Hull)了的语言之间的语言学差异。这也是为什西西里语被当作新拉丁语– 它不是直接遗传自拉丁语(尽管有些语言学家赞同此观点,详见参看)。 从公元476年至535年,东哥特王国统治西西里岛,尽管他们的出现并未对西西里语产生影响(Ruffino)。我们发现有些受日耳曼语影响的词语,但并不是出现在那个时期。例如: abbanniari 或 vanniari (沿街叫卖货物,公开宣称) ,源自哥特语的bandujan -发信号。 或是schimmenti (斜角的,对角的) ,源自哥特语的slimbs (倾斜的)。 其他受日耳曼语影响的词汇出现在13世纪的霍亨斯陶芬王朝,还有其他其源自北欧语言和日耳曼语的词汇被11世纪诺曼人和伦巴第殖民者带来,和18世纪短期的奥地利王朝的殖民者。 阿拉伯时期 公元535年,查士丁尼一世把西西里变成一个拜占庭行省,在西西里语历史上,希腊语再度成为一个熟悉的声音(Hull, 1989)。从9世纪中期到10世纪时,当拜占庭帝国的统治衰落时,西西里岛被来自北非的撒拉逊人渐渐征服。阿拉伯语对西西里语的影响变得显著起来,约有300个词汇在这一时期产生,大多数词是有关农业和与之有关的农业活动(Hull 和 Ruffino)。自从撒拉逊人把当时最先进的灌溉种植技术和一些新的农作物带到西西里岛,而至今几乎所有这些还保留着当时的风土面貌,这都是可以理解的。 一些源自阿拉伯语的词汇: 1 azzizzari -装饰,美化(源自 aziz; 珍贵的,美丽的), (Giarrizzo) 2 babbaluciu – 蜗牛(源自babus; 而希腊语boubalàkion), (Giarrizzo) 3 burnia -罐,坛子(源自burniya ;而拉丁语hirnea), (Giarrizzo) 4 cafisu -量液体的容器(源自qafiz), (Giarrizzo) 5 cassata - 西西里甜食(源自qashatah;而拉丁语 caseata – 由奶酪制成的甜食), (Giarrizzo) 6 gèbbia – 人工蓄水池(源自 gabiya), (Giarrizzo) 7 giuggiulena – 芝麻种子(源自 giulgiulan), (Giarrizzo) 8 mafia - 吓唬,大胆,逞威风 (源自mahyas "自夸,吹牛", 或marfud "被拒的人,落选者")[9] 9 ràisi – 领袖 (源自 rais), (Giarrizzo) 10 saia -运河,沟渠(源自 saqiya), (Giarrizzo) 11 zaffarana – 藏红花(一种植物,它的花有医疗作用,并被西西里人当作烹饪调料)(源自safara) 12 zagara -开花,成长(源自 zahar) 13 zibbibbu – 一种葡萄(源自 zabib), (Giarrizzo) 14 zuccu – 树干(源自suq; 而阿拉贡内斯语soccu 和西班牙语的zoque), (Giarrizzo). 贯穿整个阿拉伯人统治时期,岛上仍有大部分居民继续使用希腊语,或一些受阿拉伯语影响的希腊语的变体语言(Hull)。 不明显的是还有一些居民使用拉丁语。阿拉伯时期一些讲通俗拉丁语的居民生活在孤立的城镇社区,产生了一些关于通俗拉丁语是否对西西里语的发展产生影响的争论,而接着的西西里语的再拉丁化将在下一节讨论。有小部分的词表现出古拉丁语结构(例如在撒丁尼亚语里发现的),或者影响可能更小些(Hull)。然而,一些结构确实存在,在阿拉伯人统治时期,通俗拉丁语对现代的西西里语的发展保持着开放性(如上所述,中世纪的西西里语从通俗拉丁语中传承下的词语结构继续发生在拜占庭时期和阿拉伯时期) 有些源自拉丁语的词汇在阿拉伯时期继续沿用下来: 1 antura – 刚才 (源自 ante oram – 一小时前), (Giarrizzo) 2 asciari – 发现 (源自 afflare, cf. 葡萄牙语 "achar" 发现), (Giarrizzo) 3 bìfara - 一年两次结果的一种又大又绿的无花果(源自 bifera), (Giarrizzo) 4 filìnia – 蜘蛛网 (源自 filum, 线,绳), (Giarrizzo) 5 oggiallanu 或 ovannu – 去年 (源自 hodie est annus). |
|