阅读:5104回复:13

[语言交流]谁知道《哈利波特》到底有那些语言的版本?

楼主#
更多 发布于:2010-08-24 13:49
一共有多少中语言啊,能给个列表不?格鲁吉亚语和亚美尼亚语,希腊语的版本能找到不?
我刚才下了波兰语的,通过和英语比较可以学习语言啊!~

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
snowdong
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
沙发#
发布于:2010-08-26 01:50
哈利波特已经被翻译成65种语言,以下是各种译本的书名,方便大家搜索
维基百科上的资料,地址在这里
板凳#
发布于:2010-08-28 13:47
没有亚美尼亚语啊?
地板#
发布于:2010-08-28 13:49
僧伽罗语也没有,阿姆哈拉和凯楚亚语好像也没有
daybreak
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
4#
发布于:2010-09-02 14:09
僧伽罗语也没有,阿姆哈拉和凯楚亚语好像也没有
604692228 发表于 2010-8-28 13:49



首先这东西不是圣经,而且僧伽罗语太偏了,也许他们国家也只卖英文的。一本小说还没有伟大到被翻译那么多种语言的地步
daybreak
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
5#
发布于:2010-09-02 14:09
哈利波特已经被翻译成65种语言,以下是各种译本的书名,方便大家搜索
维基百科上的资料, ...
xcc103nana 发表于 2010-8-26 01:50



    你太强大了。。。。我以前真没注意过这个网
6#
发布于:2010-11-05 20:21
我去看了一下维基百科上的介绍 有很多有意思的发现啊 跟大家分享下
哈利波特第五本Harry Potter and the Order of the Phoenix,中文版有的翻作凤凰令(最早出的盗版是这样翻的),有的翻作凤凰社,前一种翻译完全是望文生义啊,繁体版翻作”鳳凰會的密令“,这个不知道也是望文生义呢,还是算一种意译(看其他几本书名翻译也都像意译)  日文翻译很有趣啊 “不死鳥の騎士団”  还有我注意到德文翻译用的Orden,查了下就是骑士团的意思,而表命令意思的词是Order,不愧是精准的德语
7#
发布于:2010-11-05 20:27
本帖最后由 vttiie 于 2010-11-5 20:30 编辑

又看到后面关于未授权译本的部分 中国被点名批评了 悲剧啊

又注意到一个  伊朗盗版合法?这个太神奇了吧。。。
8#
发布于:2010-11-05 20:32
本帖最后由 vttiie 于 2010-11-5 20:34 编辑

Harry Potter and Bao Zoulong 拼音都上了。。。

这玩艺谁看过?

我看到那些仿作的书名笑喷了
9#
发布于:2010-11-07 14:12
回复 9# vttiie


    Bao zoulong是什么意思啊?
10#
发布于:2010-12-12 13:24
回复 10# 604692228


    很显然应该是“暴走龙”。。。。
11#
发布于:2010-12-14 15:34
再次看了一下那张列表,居然还有拉丁语本与古希腊语本出版,怎么没有梵语本啊?
12#
发布于:2010-12-20 15:50
一段时间以前 出于个人及“工作”需要 曾经几种搜索过阿拉伯语的版本……找不到6和7的官方译本的pdf……
而且通过寻找阿语的pdf 我发现其实很多现在能在网上找到的其他语言的pdf的版本 可能是非官方的……
13#
发布于:2011-04-03 08:26
我很好奇,哈利.波特既然能用拉丁文和古希腊文来翻译,不知道是否能用西夏文来翻译,国人对西夏文语法的了解是否达到了这一程度?
游客

返回顶部