240#
发布于:2010-05-19 12:27
楼主强大,你是怎么搞来的?我熟悉那首世界语歌,待会我把它翻成中文
![]() |
|
|
241#
发布于:2010-05-12 01:01
|
|
|
243#
发布于:2010-05-12 00:06
回复 75# watson1981
watson1981声友也听了不少歌呀!那伐鹤语可是美国使用人数最多的印第安语言呢!在印第安语言中应该算是大语种吧~ 其实好多歌曲我也只是听韵律——完全不明白歌手在唱些什么。 ![]() 不过有些歌曲刚开始听的时候还真是难以接受呢!听习惯了才适应过来,但是有些语言的歌曲却是一听就喜欢!这也许就是所谓的“音乐无国界”吧? ![]() |
|
|
244#
发布于:2010-05-12 00:02
tmadi
katou 我一并说了吧: 01阿塞拜疆语 02巴斯克语 03爱尔兰语 04阿姆哈拉语 05马其顿语 06库尔德语 07亚美尼亚语 08格鲁吉亚语 09迪维希语 10拉脱维亚语 11凯楚亚语 12切罗基语 我要感叹一句:你们都好强大呀! ![]() 对了,因为漏传,还有6首歌曲。两位声友若是有兴趣、有时间不妨听听看,a首歌曲尤为特别! |
|
|
245#
发布于:2010-05-11 23:45
回复 74# katou
正如katou声友所说, 01是阿塞拜疆语, 02是巴斯克语, 03是一首爱尔兰语歌曲, 04是阿姆哈拉语, 07是亚美尼亚语, 08是格鲁吉亚语, 10是拉脱维亚语。 katou声友真强大啊! ![]() ![]() ![]() |
|
|
246#
发布于:2010-05-11 23:40
回复 72# 73# tmadi
很特别的一首歌曲呢!谢谢tmadi声友的分享! ![]() ![]() 感谢tmadi声友! 为我们提供了这首好听的哈萨克语歌曲的歌词。 ![]() |
|
|
247#
发布于:2010-05-11 23:32
本帖最后由 estrellas 于 2010-5-12 02:24 编辑
回复 71# katou 谢谢katou声友提供歌词!这是西里尔文的呀。 ![]() 那首蒙古语歌曲的歌名我不太清楚,当初下载的时候就是这么显示的。既然katou声友提供了歌词,想必歌名就是Ботгоны дуу了。 ![]() 刚才发现saif声友已在http://www.somdom.com/viewthread.php?tid=3725 发过Botgon nud这首歌曲了,为方便声友,我在该贴里附上了katou声友提供的歌词的链接。为免重复,我另传上一首吧。 |
|
|
248#
发布于:2010-05-11 23:30
回复 70# katou
既然标签有误,我就换首歌曲吧。Сергей Бабкин是来自乌克兰的一位歌手,Дмитрий Колдун是来自白俄罗斯的一位歌手。当初下载的时候可能归类错了(把国籍当成语言了),后来也没有注意(不常听),一经katou声友的提醒,看到歌词才清楚。 ![]() ![]() |
|
|
249#
发布于:2010-05-11 23:15
回复 tmadi
正如tmadi声友所说, 01是阿塞拜疆语, 03就是一首爱尔兰语歌曲, 07是亚美尼亚语, 08是格鲁吉亚语。 tmadi声友真强大呀! ![]() ![]() |
|
|
250#
发布于:2010-05-08 21:11
搞到这么多小语种的歌真的很不容易啊。到目前为止,我听过的小语种(有的其实是大语种)歌曲仅限于德语、法语、拉丁语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、罗马尼亚语、俄语、希腊语、阿拉伯语、希伯来语、土耳其语、波斯语、泰语、日语、韩语、印地语、藏语、蒙古语、斯瓦希里语、那伐鹤语等。这其中,好多其实纯粹是听声音(人声和乐声)而不知其义,呵呵。
![]() |
|
|
251#
发布于:2010-05-07 19:50
本帖最后由 katou 于 2010-5-7 19:57 编辑
estrellas,你上传的这些歌太赞了,大部分歌曲都是第一次听,真佩服你能搜到这么多语种的歌。 后面12个“猜猜看”难度太高了,偶只能听出几首,其他的就等着看答案了。 听听看01- 土耳其?阿塞拜疆? 听听看02-巴斯克语 Bizkaia maite atzo goizean ikusi zindudan soineko xuriz jantzia buruan orlegi, bihotzean sua nere gogoaren ertzatik pasatzen. Zure usain gozoa, lana, amodioa, itsasoa, nere baitan sartzen. Atzo goizean entzun nuen zure berbaren oihartzuna, zure kantaren fereka, bihotzean kilika eta ohiartzunaren haunditasunean murgilduz joan nintzen jausika, hegaka. Bart arratsean arbasoen baratzaren ondoan bertsotan eta dantzan lotu zinen alai piper eta gatza sabel emankorra. Bizkaia maite atzo goizean ikusi zindudan soineko xuriz jantzia buruan orlegi, bihotzean sua. Olerkari penatuaren gozo eta mina amodio eta kanta zure berba leun, zure gatzaren bizia, zure burdinaren goria dira gaur neretzat aterbe. Bizkaia maite atzo goizean ikusi zindudan soineko xuriz jantzia buruan orlegi, bihotzean sua, lirain, sendo, eder. 听听看-03 凯尔特歌曲,具体语言未知 听听看-04 未知,貌似阿姆哈拉语 听听看-05 马其顿语 Ламбе Алабаковски На Велигден сум се заљубил На тој голем ден христијански Ајде боже ти ми помогни кажи каде да ја најдам Ајде боже ти ми помогни кажи каде да ја најдам Толку народ јас не сум видел што на Велгден се насобрал Мили Боже ти ми помогни кажи каде да ја најдам Мили Боже ти ми помогни кажи каде да ја најдам Гајби сега нека одекнат одовде па се до небото Јас со песна ве повикувам така неа ќе ја најдеме Е мој народе Македонски сегде каде што си населен љубов божја се ќе победи сета надеж пак ќе воскресне тука насилно со векови звонат црквите Македонски Јас со песна ве повикувам сакам неа да ја најдеме Јас со песна ве повикувам така неа ќе ја најдеме 听听看-06 土库曼语? 听听看-07 亚美尼亚语 听听看-08 格鲁吉亚语 听听看-09 未知 听听看-10 拉脱维亚语 Sirds sadeg neparasti Lauris Reiniks Dienas kā dienas Tik elpas nepietiek Un kā četrās sienās Tās nepieviļ Tās vienmēr kaut ko vairāk zin Nenosauktas vārdā Tās aiznes mani tālāk Un izmētā pa krāsām it visur It visur Bet sauli jānotur refrain: Ieklausies ja līst Kā putni metas debesīs Tiem vienmēr jābūt Tuvāk lietum jāredz Kā tas dzīst Bet kad paliks tik miers Miglā pārvērties Varbūt vēlāk sāpēs Varbūt kāds ko prasīs Paliks tik miers Centies sauli nenoskriet Pārāk karsti Sirds sadeg neparasti Un kā no jauna Aiz ziemas paslēpties Mans prats kā neprātīgs kliedz Bet tā biji tu Kas teica mna "beidz" Un visām ceļa zīmēm Tas neko nenozīmē Tās tālāk sauc Un brīžiem pat liekas ka no elpas Tavas ledus puķes uzziedēs refrain 听听看-11 未知 听听看-12 歌词只有一句话,貌似祖鲁语 |
|
|
252#
发布于:2010-05-07 11:23
本帖最后由 tmadi 于 2010-5-7 11:25 编辑
歌词: Құмарым қойды-ау басылмай, Қабағым сенсіз ашылмай. Көркіңнен азиз айналдым, Бір тамшы көздің жасындай... Жайымды айтсам жасырмай, Жағдайым менің осындай. Жаным-ау менің мөлт еткен, Бір тамшы көздің жасындай... Ләззатың болса шекердей, Қайғың да маған жетердей. Күрсінген сайын жүрегім, Кеудемнен жарып кетердей... Жайымды айтсам жасырмай, Жағдайым менің осындай. Жаным-ау менің мөлт еткен, Бір тамшы көздің жасындай... |
|
253#
发布于:2010-05-07 11:16
楼主不介意的话,我来分享一下乌克兰语资料。
[乌克兰语]Танці vopli_vidoplyasova_-_tanci.wma Лягає день. Він віддає свої надії ночі. Робітники Заморились працювати. Там вогні, Яскраві блищуть лампи. Приходьте, люди, на вечір у клуб, Там будуть танці. Там, там танці. Та-та-та, танці. Танці. Ми вспомінаєм цілий тиждень. Багато є балачок та думок. Ждемо коли прийде добра неділя. Танцзал запрошує нас. У клубі були любі танці. Та-та танці. Веселі, бодрі, добрі танці. Ла-ла-ла танці, танці. Та-та-та танці, танці, ла-ла-ла Та-та-та танці, танці, ла-ла-ла. Оп, оп. |
|
254#
发布于:2010-05-07 11:12
回复 40# estrellas
这首歌的歌名应该是Ботгоны дуу=Botgoni duu 小骆驼之歌,歌词如下: Зэрэглээн дундах алсаасаа Зэрвэсхэн торолзох нь ээж минь үү дээ Бүлээн сүүгээ эвлүүлсээр Бөнбөн бөнбөн тэшүүлсээр ирэв үү дээ Бүлээн сүүгээ эвлүүлсээр Бөнбөн бөнбөн тэшүүлсээр ирэв үү дээ Нараараа хурайлах алсаасаа Наашланхан торолзох нь ээж минь үү дээ Үлэмжийн хайраа эвлүүлсээр Үрдээ яарсаар ирэв үү дээ Үлэмжийн хайраа эвлүүлсээр Үрдээ яарсаар ирэв үү дээ Буурцаглан шаргалтах говиосоо Буйланхан торолзох нь ээж минь үү дээ Налгархан шаргал талаасаа Наддаа л яарсаар ирэв үү дээ Налгархан шаргал талаасаа Наддаа л яарсаар ирэв үү дээ |
|
|
255#
发布于:2010-05-07 11:08
|
|
|
258#
发布于:2010-05-07 10:43
本帖最后由 tmadi 于 2010-5-7 11:09 编辑
听听看01 - 阿塞拜疆语。音乐风格也非常象。我想这首歌应该叫Unutma(别忘了)。 听听看03 - 一种凯尔特语言,也许爱尔兰语(?)。 |
|