本帖最后由 Qasoqaanga 于 2010-3-8 20:20 编辑
瓦羅曰:此文脫胎于古羅馬孫氏《異族名將譜》,乃戲作耳。望拉丁文通者斧正。改寫黃金時代的原著是學習拉丁文之捷徑,因為不瞭解語法就不知道什麽可以改,什麽可以置換,什麽可以顛三倒四而符合邏輯。改的好,就是一篇賞心悅目的好作文,改不好,也可作為接受批評的靶子。 Varro,cognomine Qasoqaanga,Sanghaevicus Sinarum,in oppido Zikawai vivens,natus genere populo,eruditus in universitate multisque libris electronicis de latinitate habeto ille omne illud tempus lingua Romanarum se dedit. 瓦羅,又名凌橋倦客,中國上海人,現住徐家匯,生於平民家庭,受教育於大學。藏有很多拉丁文書籍(以及電子書籍),業餘時間大都花在學習拉丁文之上。 Est enim modestus prudens temporibus sapienter utens adeo veritatis diligens continens clemens patiensque admirandum in modum studiosus audiendi ex hoc enim facillime disci arbitrabatur.Est etiam disertus,neque minus concinnus in brevitate respondendi quam in perpetua oratione ornatus. 此人比較謙虛謹慎,善於利用時機,尊重事實,克己良善,寬容之極,樂於傾聽,易於瞭解眾多事物。此人善辯,簡短對話質勝於宏文鉅制。 Eo pecuniae cupido uno Sanghaevicorum quorum moribus summa virtus in eruditione vitaque ponebatur mercatura terminali optionumque multos nummos meruit.Brevis gratia satis de hoc. 作為上海土著,視教育與生活至上者,喜聚財有道,炒期貨及期權賺了一些銀子。一言以蔽之,上述介紹足够了。 |
|
最新喜欢:![]() |
沙发#
发布于:2010-03-24 17:21
有投资意识才是最重要的,呵呵
|
|
板凳#
发布于:2010-03-24 14:00
|
|
|
地板#
发布于:2010-03-22 22:24
|
|
4#
发布于:2010-03-12 12:05
Mani是一顆珍珠,Padma是荷花,其locative case就是padme。該咒語的字面意思就是荷花之中一顆珠。這是先佛教時期,印度農民祈求生育的禱文,也就是行大慾之前的戲文。
請不要忘記,所謂咒語其實就是很普通的字句,自神其行,自神其義,都是宗教的任務。 |
|
5#
发布于:2010-03-10 21:47
|
|
|
6#
发布于:2010-03-10 17:04
OM MANI PADME HUM这句咒语是借喻,本意的内容黄的比较隐晦。中印文化习俗不同。
|
|
7#
发布于:2010-03-10 13:41
好像印度教中这个OM也是指所有的智慧,所以印度教的代表符号就是OM。密教中也是通过梵语的关系借来指佛的智慧。
另外悉昙和兰扎的不容易区别我觉得还是有不同的。悉昙的不易区别是因为手写的关系,很多笔画看上去很相似,类似于汉字中己、已的不易区别;而兰扎更多的是因为笔画的复杂而不易区别,类似于汉字爨鬱的不易区别。 |
|
|
8#
发布于:2010-03-10 13:30
|
|
|
9#
发布于:2010-03-09 14:38
悉曇體和蘭扎體都不太容易區分比劃。其實拉丁字母知道了也沒用,OM MANI PADME HUM也是拉丁字寫成的。啥意思?
|
|
10#
发布于:2010-03-08 23:57
不是OM,是AM。悉昙体以前强记过。悉昙体很多字母还有下加字区别都不是很大,所以很容易看花眼。现在也只记得字母怎么写。合字拼写法基本上全忘了~~话说我不懂梵语,认得也没用。
|
|
|
11#
发布于:2010-03-08 17:48
你的图标是om?你认得悉昙体字母?
|
|
12#
发布于:2010-03-08 17:41
哈哈,我学的是国贸,同样和语言搭不上界。现在在做管理,和所学也不搭界。天天要说忙也还好,但是琐事极多,经常晚上还要加班,回来就深夜了。很羡慕LZ赚钱之余还能有这么多时间来学习语言,还学得这么好……
|
|
|
13#
发布于:2010-03-08 17:32
本帖最后由 Qasoqaanga 于 2010-3-8 17:55 编辑
学习这些古典语言就是要哇啦哇啦读,读错了很正常,要读出语感就可以了。我现在从事的是金融衍生品行业,与拉丁文浑身不搭界的专业。金融马上要开放了,作为现代人不了解金融,那是要吃苦头的。要想摆脱pecunia的困境,去看看金融衍生品的书,这方面qasoqaanga可以指路。 |
|
14#
发布于:2010-03-08 17:20
本帖最后由 Tourville 于 2010-3-8 17:23 编辑
很好奇的一点是,LZ你平时会读或听拉丁、希腊、梵文吗? LZ你大学专业是啥?你的工作就是炒期货期权么?? 我现在也想走一条边学外语边工作的路。可惜学了外语荒了工作,工作起来又很难兼顾外语,琐事极多。我大学学的也不是外语。有点郁闷~~~~~ |
|
|
15#
发布于:2010-03-08 16:21
回复 1# Qasoqaanga
“改寫黃金時代的原著是學習拉丁文之捷徑”這句話我很認同。我認為,學習一門語言,不管是口語還是書面語,模仿都是很有效的方法。 可惜我不通拉丁文,沒法欣賞,先收藏起來,待到學習拉丁文時再細細品味。 ![]() |
|
|