阅读:3683回复:8

[求助]Je le sais que的le

楼主#
更多 发布于:2014-07-21 23:36
一个句子:
Je le sais que c'est Lundi.
不明白le在此处的含义,望赐教!
是在法语助手的配图里看到的,配图如下。
Tyzeka
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
沙发#
发布于:2014-07-22 00:22
maggiore
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
板凳#
发布于:2014-07-22 06:48
习惯用法,看多了就习惯了。
拉丁语言里常有这样多用法,叫做复指。
比如葡语中这样说,汉语:大象生活在丛林中。葡语:大象,它们生活在丛林中。
地板#
发布于:2014-07-22 14:04
Tyzeka的回复我没看懂
想问一下可以直接说“Je sais que c'est Lundi”吗?
4#
发布于:2014-07-22 23:30
maggiore:习惯用法,看多了就习惯了。
拉丁语言里常有这样多用法,叫做复指。
比如葡语中这样说,汉语:大象生活在丛林中。葡语:大象,它们生活在丛林中。
回到原帖
请问拉丁语言具体指什么,是拉丁语,还是罗曼语族里的子语言,另外复指一词可以给出相应的外文名称吗,比如英语 法语 葡语 等等。谢谢
5#
发布于:2014-07-23 00:21
Kafei:Tyzeka的回复我没看懂
想问一下可以直接说“Je sais que c'est Lundi”吗?
回到原帖
L'anticipation par le d'une subordonnée objet direct en l'absence d'un complément prédicatif se rencontre dans la langue familière et chez les enfants.
经过google搜索,终于知道这个complement predicatif是什么了,基本可以理解为attribut。
这样的话,这句话就是说:如果一个充当直接宾语的从句(une subordonnée objet direct)在没有表语修饰其属性的时候,那么它前面会有le出现,这种用法常常用于口语或者小孩也常常这么说。
正常的说法是没有le的。
不得不说法语口语很变态,句法结构和用词可能会有很大改变。总之,ca me fout la trouille.
6#
发布于:2014-07-23 10:42
vcyril:L'anticipation par le d'une subordonnée objet direct en l'absence d'un complément prédicatif se rencontre dans la langue...回到原帖
嗯,谢谢解说!
可以给一个直宾从句有表语的例子吗?
7#
发布于:2014-07-24 00:17
Kafei:嗯,谢谢解说!
可以给一个直宾从句有表语的例子吗?
回到原帖
不客气,例子挺多的 比如 Je la trouve mignonne。其中mignonne修饰la。还有比如 rendre qn + adj ,这里的adj也是跟着直宾走的。另外也有间宾的例子,比如 il juge bon de faire qch。中的bon。
[vcyril于2014-07-24 02:32编辑了帖子]
8#
发布于:2014-08-04 11:14
vcyril:不客气,例子挺多的 比如 Je la trouve mignonne。其中mignonne修饰la。还有比如 rendre qn + adj ,这里的adj也是跟着直宾走的。另外也有间宾的例子,比如 il juge bon de faire...回到原帖
谢谢啦!
游客

返回顶部