120#
发布于:2010-08-14 15:35
谢谢版主帮忙纠正^^小y已将错处用红字标出~~
Pimsleur French I-9 -Comment allez-vous ? Est-ce que vous comprenez le Français ? Où est la rue Saint Jacques ? -Est-ce que vous savez où est la rue Saint Jacques ? Pardon, et dites moi. Où est le restaurant Chez Jacques ? 动词dites原形为dire说、告诉,其变位为: je dis tu dis il dit nous disons vous dites ils dissent dites moi告诉我 -Je voudrais déjeuner maintenant. Est-ce vous voudriez aussi déjeuner ? déjeuner吃午饭,其变位为: je déjeune tu déjeunes il déjeune nous déjeunons vous déjeunez ils déjeunent -Non, pas moi. Je voudrais acheter quelque chose. -Quand ? Qu’est-ce que vous voudriez acheter ? Avec qui ? qui谁,询问人的疑问词 -Je voudrais acheter du vin ou de la bière. Je voudrais boire quelque chose avec vous. Mais pas ici. Et pas là-bas, à l’hotel. -Non, pas l’hotel. Qu-est ce que vous voulez faire ? 前面补充提到过,voulez想要、要,是动词vouloir在主语为vous时的直陈式现在时变位。 -Je voudrais boire quelque chose chez vous. D’accord ? -D’accord. Mais je voudrais aussi dèjeuner. -À quelle heure ? quelle什么、哪个 heure时、小时 quelle heure几点 表示在几点钟时,用介词à -À une heure. une heure一点,注意heure为阴性名词,这里的une不是不定冠词,而是基数词1的阴性形式。 -D’accord. Mais je voudrais dèjeuner chez vous. -À quelle heure ? -Je ne sais pas à quelle heure. À deux heures, d’accord ? deux二 deux heures两点,注意heure要变为复数形式。 -D’accord, chez moi. |
|
|
121#
发布于:2010-08-13 15:09
-Où est le restaurant Chez Pierre?
-C’est là-bas. Au rue Saint Jacques. 小Y,应该是A la rue Saint Jaques. Rue是阴性名词~ |
|
|
122#
发布于:2010-08-13 10:34
Pimsleur French I-8
-Bonjour, mademoiselle ! -Bonjour. Comment allez-vous, monsieur ? -Bien, très bien, merci. Qu’est-ce que vous voulez faire maintenant ? faire做,相当于英语do,其变位为: je fais tu fais il fait nous faisons vous faites ils font -Je ne sais pas. Et vous? Est-ce que vous voudriez boire quelque chose ? -Oui, je vais bien boire quelque chose. Est-ce que vous voudriez boire quelque chose avec moi ? 介词avec此处表示和谁一起,相当于英语with,再次注意后接说话人自己时要用moi。 -Oui, merci, je veux bien. Mais quand ? -Maintenant. -Où ? À l’hôtel ? l’hôtel饭店,和restaurant相比,基本类似于英语hotel和restaurant的差别。 介词à表示至、到,前面已提到过。 -Non, pas à l’hôtel. Au restaurant Chez Michèle, S’il vous plaît. Chez Michèle餐馆名 -D’accord. -Où est le restaurant chez Michèle? -Je ne sais pas, et vous ? -Oui, je sais. Sur la rue Saint Jacques. 介词sur用法有些类似英语on或about(只是参照理解,个人觉得初学阶段介词用法还是得一一死记) -Qu’est-ce vous voudriez boire ? Du vin ou de la bière ? ou或者 -Moi ? Je voudrais boire du vin. -Est-ce que vous voudriez boire aussi de la bière ? -Mais oui, et je voudrais manger quelque chose. Vous aussi ? -Oui, moi aussi. Je voudrais manger quelque chose. Pas maintenant, je voudrais manger plus tard. -Bon, un peu plus tard, d’accord ? Bon好,在一开始的问候语Bonjour中就已提到过。 -D’accord, un peu plus tard. Je voudrais acheter quelque chose, mademoiselle. acheter买,其变位为: j'achète tu achètes il achète nous achetons vous achetez ils achètent -Qu’est-ce que vous voudriez acheter ? -Du vin ou de la bière. Et je voudrais manger avec vous. -Moi aussi. Je voudrais aussi manger avec vous. |
|
|
124#
发布于:2010-08-11 11:04
楼主的笔记做得很好,很有心得,相信会帮到很多人。
|
|
|
125#
发布于:2010-08-11 09:34
Pimsleur French I-6
-Est-ce que vous voudriez boire quelque chose ? -Je ne sais pas. Non, merci. Mais je voudrais manger quelque chose. -Où est-ce que vous voudriez manger? 此处出现了法语特殊疑问句的另一种句式,即疑问词+est-ce que+陈述句。 Où est-ce que vous voudriez mange?您想去哪儿吃? -Chez vous. 介词chez用来表处所,有时相当于英语in或at。 Chez vous在你那儿 -Chez moi? Et quand est-ce que vous voudriez boire quelque chose? 注意chez后接说话人自己时要用重读人称代词。 -Pas maintenant. Plus tard. maintenant现在 Pas maintenant不是现在 Plus tard过一会儿、稍后 -Quand est-ce que vous voudriez manger? Quand什么时候,询问时间的疑问词,用法同Où -Pas maintenant, plus tard, S’il vous plaît. -Où ? -Chez moi. -Pas chez vous, chez moi. pas单独使用直接表否定,这种用法已多次出现,应该比较熟悉了。 -Je voudrais boire quelque chose. -Moi aussi. aussi也,此处用法相当于英语too -Quand est-ce que vous voudriez boire quelque chose ? Plus tard ? -Non, maintenant. -Est-ce que vous voudriez boire quelque chose chez moi ? -Oui, je veux bien. je veux bien我很乐意 -Très bien. -Mais je voudrais aussi manger quelque chose. aussi此处用法类似于其英语对应词also,但注意其位置放在了voudrais和实义动词manger之间。 -Oui, plus tard. -Très bien. |
|
|
126#
发布于:2010-08-10 10:01
Pimsleur French I-5
-Bonjour, mademoiselle! -Bonjour, monsieur! -Comment allez-vous? -Très bien, merci. Je vais bien. Et vous ? Est-ce que vous allez bien? Est-ce que vous allez bien你好吗,以Est-ce que句式构成的另一句问候语。 -Moi? Non, je ne vais pas très bien. Moi第一人称重读人称代词,此处相当于英语Me。在法语中,重读人称代词通常与另一人称代词或名词构成复合同位语,或用作介词的补语,以及用于c’est后或无谓语的省略句中。 各人称相应的重读人称代词: je-moi tu-toi il-lui elle-elle nous-nous vous-vous ils-eux ells-elles -Pardon? Où est la rue Saint Jacques, S’il vous plaît? Est-ce que c’est ici? Est-ce que c’est ici它是在这儿吗? -Ce ne est pas ici. C’est là-bas Ce ne est pas ici.它不在这儿。 -Où est le boulevard Saint Michèle, S’il vous plaît? -Je ne sais pas. 动词sais原形为savoir知道,其变位为: je sais tu sais il sait nous savons vous savez ils savent Je ne sais pas我不知道。 -Je voudrais manger quelque chose. voudrais想要、要,是动词vouloir的第一人称简单将来时变位,vouloir在主语为各人称时其变位形式为: je voudrais tu voudrais il voudrait nous voudrions vous voudriez ils voudraient 再看一下它的直陈式现在时变位,注意二者不要弄混: je veux tu veux il veut nous voulons vous voulez ils veulent manger吃,在voudrais后直接使用动词不定式。 动词manger的变位(不加说明仍为直陈式现在时): je mange tu manges il mange nous mangeons vous mangez ils mangent quelque一些 chose东西 -Où? -Mais je ne sais pas. -Est-ce que vous voudriez boire quelque chose? boire喝,其变位为: je bois tu bois il boit nous buvons vous buvez ils boivent -Oh, non, merci. Mais je voudrais manger quelque chose, monsieur. -Ahh, très bien. Mais moi, je ne veux pas manger. je ne veux pas我不想 -Au revoir, monsieur. -Au revoir. |
|
|
127#
发布于:2010-08-09 20:36
Ça的语层比较低,多出现于口语中。
|
|
|
128#
发布于:2010-08-09 08:48
谢谢甘蔗哥和Nokto斑竹的支持与鼓励!
小y继续~~ 虽然Pimsleur教程语速已经足够适合初学者了,但由于自己的基础功底毕竟还太有限,难免有因听错而导致理解偏差之处(特别是在省音的地方有时仍会听漏某个句子成分),希望斑竹和学友看到后能帮助指正,谢谢! Pimsleur French I-4 -Bonjour ! -Bonjour, mademoiselle ! -Comment allez-vous ? -Très bien, merci. Et vous ? -Très bien. Est-ce que vous-êtes Américain ? -Oui, mademoiselle. Je suis Américain. -Je suis Française. Est-ce que vous comprenez le Français ? -Un peu. Je comprends un peu le Français. Je le parle un peu. Je le parle un peu我会说一点儿。 -Pardon. Où est la rue Saint Jacques, S’il vous plaît ? Où哪儿,询问地点的疑问词 Où est在哪儿,相当于Where is。 la rue街、路 la rue Saint Jacques圣雅克路 在这里由Où作疑问词引出了一个特殊疑问句,法语的特殊疑问句结构有三种句式,这是第一种,即疑问词+动词+主语。 Où est la rue Saint Jacques?圣雅克路在哪儿? -C’est ici, mademoiselle. ici这里,这儿 C’est是Ce est的缩合形式,此处相当于英语的It’s,ce意为它或这、那。 C’est ici它在这儿。 -Et le boulevard Saint Michèle ? le boulevard林荫大道 le boulevard Saint Michèle圣米歇尔林荫大道 -C’est là-bas. La rue Saint Jacques n'est pas là-bas. Le boulevard Saint Michèle est là-bas. Mais la rue Saint Jacques est ici. là-bas那里,那儿 C’est là-bas它在那儿 n'est pas là-bas不在那儿 -…… …… …… -Je ne comprends pas, mademoiselle. -Ça ne fait rien. Ça字面意为它,有时相当于英语it或that,乍看起来和前面提到的ce类似,但要注意二者用法不同,Ça后面一般接动词或动词短语。而ce后面一般接名词或动词être。 fait事实 在法语中,否定含义的表达通常需要用两个词搭配使用来实现,一是否定词ne,放在动词前表绝对否定,二是在动词后往往要有和ne搭配使用的词,用于表达不同含义和不同程度的否定。之前学过的的ne... pas...不、没有,相当于英语not,这里的ne…rien…没什么,相当于英语nothing。 Ça ne fait rien不要紧,没关系。 -Au revoir, mademoiselle ! -Au revoir ! |
|
|
129#
发布于:2010-08-08 09:33
Pimsleur French I-3
-Bonjour, mademoiselle! -Bonjour, monsieur! -Comment allez-vous? -Très bien, merci! Et vous, monsieur? Et vous你呢,相当于英语的And you? et和,相当于英语and。 -Très bien! -Pardon, mademoiselle! -Oui? -Est-ce que vous comprenez l’anglais? -Non, monsieur. Je ne comprends pas l’anglais. -Est-ce que vous-êtes Américain? -Oui, mademoiselle. Je suis Américain. Mais je comprends un peu le Français. Pas très bien. Mais不过,但是,表转折。 Pas très bien不太好。 -Mais, monsieur, vous comprenez très bien le Français. -Merci, mademoiselle! Merci bien! Merci bien非常感谢。 -…… …… …… -Pardon? Je ne comprends pas. -Vous parlez très bien. parlez原形为parler说、讲,属于最常出现的以er结尾的一类动词,其变位为: je parle tu parles il parle nous parlons vous parlez ils parlent -S'il vous plaît, mademoiselle! 虽然动词plaît原形plaire即为请please,但说话时通常要用S’il vous plaît来表示英语中的短句Please。 动词plaire变位: je plais tu plais il plaît nous plaisons vous plaisez ils plaisent -Oui. Au revoir, monsieur! -Au revoir, mademoiselle! Au revoir! |
|
|
130#
发布于:2010-08-07 15:00
Pimsleur French I-2
-Bonjour, monsieur! -Bonjour, mademoiselle! Bonjour你好,字面意为Good day,法语中白天使用的正式问候用语,早晨、上下午均可使用。与之对应的晚间问候用语为Bonsoir。 bon好,用来形容阳性名词 jour白天 soir晚上 -Comment allez-vous, monsieur? Comment allez-vous,相当于How are you? comment什么、怎么样 allez-vous,动词allez的原形aller去,相当于英语的go。 不规则动词aller变位: je vais tu vas il va nous allons vous allez ils vont -Très bien, merci! très非常 bien好,相当于英语well merci谢谢 -Est-ce que vous-êtes Américain? -Oui, mademoiselle. -Est-ce que vous comprenez le Français? -Un peu. Je comprends un peu le Français. -Vous comprenez très bien. -Merci, mademoiselle. -Au revoir, monsieur! -Au revoir, mademoiselle! Au revoir再见 revoir此处意为再次碰见 au则是介词à和定冠词le的缩合形式,介词à的用法在法语中极为复杂,在此可理解为至、到。 |
|
|
131#
发布于:2010-08-07 10:58
又犯老毛病……废话一堆~>_<~下面正文开始
Pimsleur French I-1 -Pardon,mademoiselle. Pardon打扰一下,亦可用类似于英语Excuse me的Excusez moi。 mademoiselle小姐,相当于英语Miss,但可以单独使用不加姓氏。 Est-ce que vous comprenez l’anglais? Est-ce que用来引导疑问句,Est-ce que+陈述句句式是构成法语一般疑问句的三种句式之一。另外也可用类似于英语的动词前置句式,或在口语中直接按陈述句语序用升调表疑问。 vous您,在对陌生人或尊敬的人说话时适用,区别于熟人朋友间用的tu你。 法语中的主语人称代词 je我 tu你 il他 elle她 nous我们 vous你们 ils他们 elles她们 comprenez懂,是comprendre一词在vous作主语时的直陈式现在时变位形式。 这里补充说一下法语的“直陈式”和“现在时”,注意时态中的“语式”和“时”是两个独立的概念,“直陈式”是针对语式来说,可以理解为近似英语的“一般”、“进行”、“完成”,而“现在时”是针对“时”来说,可以理解为近似英语的“过去”、“现在”、“将来”,注意这只是一种方便理解的大致表述,事实上法语中很多概念和英语中近似概念是不能简单一一对应的。 直陈式适用情况: *多用于主句中 *用于表达肯定或否定涵义的陈述中 *如用在从句中,其所陈述的必须是千真万确的事实 *用于其它语式不适用的情况 现在时适用情况: *用于描述现在正在进行的动作或状态 *有时也用于描述即将发生的事情 *用于主句是将来时或命令式的条件状语从句中 *经常用于描述历史事件 我们可以大致将其理解为类似英语的“一般现在时”和“现在进行时”。 法语规则动词变化按其不定式词尾分为三大类,以er结尾的动词、以ir结尾的动词和以re结尾的动词,这些动词的词尾大多分别是从拉丁语词尾are、ire和ere延承而来的。其中以er结尾的第一类动词占了大多数,以re结尾的第三类动词则很少,具体又可分为几种不同情况。 下面先来看一下comprendre一词在不同人称作主语时的直陈式现在时变位形式。 je comprends tu comprends il comprend(主语为elle或任何第三人称单数名词时变位与之相同) nous comprenons vous comprenez ils comprennent(主语为elles或任何第三人称复数名词时变位与之相同) l’anglais英语 -Non,monsieur. Non不,表否定,相当于英语No。 monsieur先生,相当于sir。 Je ne comprends pas l’anglais. Je comprends我懂 Je ne comprends pas我不懂 ne … pas … 表示的意思通常相当于英语的not。 Est-ce que vous comprenez le français, monsieur? le français法语 le是法语阳性单数定冠词,用于阳性单数名词前。相应的阴性单数定冠词为la,复数定冠词为les。 -Je comprends un peu le français. un是法语阳性单数不定冠词,用于阳性单数名词前。相应的阴性单数不定冠词为une,复数不定冠词为des(这个des注意不要和德语第二格阳性和中性单数定冠词弄混,在法语中它同时还是复数部分冠词,由de和les缩合而成,后面我们会提到)。 peu小、少 un peu一点儿 -Est-ce que vous-êtes Américain, monsieur? êtes是动词être在vous作主语时的直陈式现在时变位形式,此处含义近似于英语系动词be。 同大多其它印欧语言类似,太常用的动词变位形式往往是不规则的,下面看一下êtes的变位(以下如未特别说明,均指该动词的直陈式现在时变位) je suis tu es il est nous sommes vous êtes ils sont Américain美国人,此处指男性,女性则用阴性形式Américaine -Oui,mademoiselle. Oui是的,相当于Yes。 |
|
|
上一页
下一页