autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
阅读:46871回复:21

仓央嘉措情诗(藏汉英对照)

楼主#
更多 发布于:2016-09-01 11:01
༄༅།།ཚངས་དབྱངས་རྒྱ་མཚོའི་མགུར་གླུ།

汉文译文出自于道泉庄晶,英文和注释也是出自于道泉
(于道泉的文本来源 https://www.douban.com/group/topic/2363203 )


仓央嘉措情歌

The Love-songs of 6th Dalai Lama Tshang•yang Gya•tsho



001

ཤར་ཕྱོགས་རི་བོའི་རྩེ་ནས། །
དཀར་གསལ་ཟླ་བ་ཤར་བྱུང༌། །
མ་སྐྱེས་ཨ་མའི་ཞལ་རས། །
ཡིད་ལ་འཁོར་འཁོར་བྱས་བྱུང༌། །

从东边的山尖上,
白亮的月儿出来了。
“未生娘”*的脸儿,
在心中已渐渐地显现。

From the mountain peaks in the east,
The silvery moon has peeped out.
And the face of that young maiden,
Has gradually appeared in my mind.

注:“未生娘”系直译藏文之ma-skyes-a-ma一词,为“少女”之意。


在那东山顶上,升起了皎洁的月亮。娇娘(玛吉阿妈)的面容,浮现在我的心上。—— 庄晶
[autobug于2016-09-07 10:22编辑了帖子]

最新喜欢:

iMjmJ.Com小爱卖家iMjmJ.... SuspectPJSuspec...
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
沙发#
发布于:2016-09-01 11:02
002

ན་ནིང་བཏབ་པའི་ལྗང་གཞོན། །
ད་ལོ་སོག་མའི་ཕོན་ལྕོག །
ཕོ་གཞོན་རྒས་པའི་ལུས་པོ། །
ལྷོ་གཞུ་ལས་ཀྱང་གྱོང་བ། །


去年种下的幼苗
今岁已成禾束;
青年老后的体躯,
比南方的弓*还要弯。

The young sprouts planted last year,
(Have become) bundles of straw this year.
The aged bodies of (former) youths,
Are more bent than the bows from the south.

注:制弓所用之竹,乃来自南方不丹等地。


去年栽下的青苗,今年已成禾束,青年衰老的身躯,比南弓还要弯曲。—— 庄晶
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
板凳#
发布于:2016-09-01 11:05
003

རང་སེམས་སོང་བའི་མི་དེ། །
གཏན་གྱི་འདུན་མར་བྱུང་ན། །
རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་ནོར་བུ། །
ལོན་པ་དེ་དང་འདྲ་བྱུང༌། །

自己的意中人儿,
若能成终身的伴侣,
犹如从大海底中,
得到一件珍宝。

If the one in whom i have lost heart,
Can become my lifelong companion.
It would be just like getting a jewel,
From the bottom of the sea.

心中爱慕的人儿,若能够百年偕老,犹如从大海深处,采来了奇珍异宝。—— 庄晶
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
地板#
发布于:2016-09-02 09:54
004

འགྲོ་ཞོར་ལམ་བུའི་སྙིང་ཐུབ། །
ལུས་དྲི་ཞིམ་པའི་བུ་མོ། །
གཡུ་ཆུང་དྲུག་དཀར་རྙེད་ནས། །
བསྐྱུར་བ་དེ་དང་འདྲ་བྱུང༌། །


邂逅相遇的情人,
是肌肤皆香的女子,
犹如拾了一块白光的松石*,
却又随手抛弃了。

The lover from whom I met and parted by chance,
Is a girl with a perfumed body.
It is like picking up a turquoise of whitish luster,
And throwing it away off-hand.

注:“松石”乃是藏族人民最喜欢的一种宝石,好的价值数千元。在西藏有好多人相信最好的松石有避邪护身的功用。


邂逅相遇的姑娘,浑身散发着芳香。恰似白色的松石,拾起来又抛到路旁。—— 庄晶
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
4#
发布于:2016-09-03 09:57
005

མི་ཆེན་དཔོན་པོའི་སྲས་མོ། །
ཁ་འབྲས་མཚར་ལུགས་བལྟས་ན། །
ཁམ་སྡོང་མཐོན་པོའི་རྩེ་ནས། །
འབྲས་བུ་སྨིན་དང་འདྲ་བྱུང༌། །

伟人大官的女儿,
若打量伊美丽的面貌,
就如同高树的尖儿,
有一个熟透的果儿。

If one looks at the beautiful appearance of the daughter,
Of a great man and high official;
It is like looking at a ripened fruit,
On the top of a tall tree.

高官显贵的小姐,若打量她的娇容美色,就像熟透的桃子,悬于高高枝头。—— 庄晶
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
5#
发布于:2016-09-04 13:22
006

སེམས་པ་ཕར་ལ་ཤོར་ནས། །

མཚན་མོའི་གཉིད་ཐེབས་གཅོག་གི། །
ཉིན་མོ་ལག་ཏུ་མ་ལོན། །
ཡིད་ཐང་ཆད་རོགས་ཡིན་པས། །

自从看上了那人,
夜间睡思断了。
因日间未得到手,
想得精神累了吧!

Since I lost heart in that person,
I have suffered from sleeplessness during the night.
Is it because I was unable to get her in the daytime,
So I have become tired in spirit?

已经是意马心猿,黑夜里也难以安眠。白日里又未到手,不由得心灰意懒。—— 庄晶
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
6#
发布于:2016-09-05 10:17

007

མེ་ཏོག་ནམ་ཟླ་ཡལ་སོང༌། །
གཡུ་སྦྲང་སེམས་པ་མ་སྐྱོ། །
བྱམས་པའི་ལས་འཕྲོ་ཟད་པར། །
ང་ནི་སྐྱོ་རྒྱུ་མི་འདུག །


花开的时节已过,
“松石蜂儿”*并未伤心,
同爱人的因缘尽时,
我也不必伤心。

The season of flowers has passed,
And the turquoise-colored bee does not moan,
When fate has separated me from my lover,
I should (also) not moan.

注:据藏族人民说的西藏有两种蜜蜂,一种黄色的叫作黄金蜂 gser-sbarng,一种蓝色的叫作松石蜂 gyu-sbrang。


已过了开花的时光,蜜蜂儿不必心伤。既然是情缘已尽,我何必枉自断肠。—— 庄晶
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
7#
发布于:2016-09-06 11:50
008

རྩི་ཐོག་བ་མོའི་ཁ་ལ། །

སྐྱི་བསེར་རླུང་གི་ཕོ་ཉ། །
མེ་ཏོག་སྦྲང་བུ་གཉིས་ཀྱི། །
འབྲེལ་ཚམས་གཅོད་མཁན་ལོས་ཡིན། །


草头上严霜的任务*,
是作寒风的使者。
鲜花和蜂儿拆散的,
一定就是“它”啊。

The business of Hoar-frost on the grass,
(Is to be) the messenger of the north-wind;
(He) is in deed the very person,
Which separates the bees from the flowers.

注:这一句意义不甚明了,原文中Rtsi-thog一字乃达斯氏《藏英字典》中所无。在库伦印行的一本《藏蒙字典》中有rtstog一字,译 作蒙文tuemuesue(禾)。按thog与tos本可通用,故rtsi-tog或即rtsi-thog的另一拼法。但是将rtsi-thog解作 (禾)字,这一行的意义还是不明。最后我将rtsi字当作rtswahi字的误写,将kha字当作khag字的误写,乃勉强译出。这样办好像有点过于大 胆,不过我还没有别的办法能使这一行讲得通。


凛凛草上霜,飕飕寒风起。鲜花与蜜蜂,怎能不分离?—— 庄晶
zoub
铁十字骑士
铁十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
8#
发布于:2016-09-07 09:43
autobug:008

རྩི་ཐོག་བ་མོའི་ཁ་ལ། །
སྐྱི་བསེར་རླུང་གི་ཕོ་ཉ། །
མེ་ཏོག་སྦྲང་བུ་གཉིས་ཀྱི། །
འབྲེལ་ཚམས་གཅོད་མཁན་ལོས་ཡིན། །
...
回到原帖
རྩི་ཐོག་བ: 草芽,草子。一切草本植物的苗芽及其所结子实的总名。 (藏汉大辞典p.2218)
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
9#
发布于:2016-09-07 10:11
009

ངང་བ་འདམ་ལ་ཆགས་ནས། །
རེ་ཞིག་སྡོད་དགོས་བསམས་ཀྱང༌། །
མཚོ་མོ་དར་ཁ་འགྲིགས་ནས། །
རང་སེམས་ཁོ་ཐག་ཆོད་སོང༌། །

野鹅同芦苇发生了感情,
虽想少住一会儿。
湖面被冰层盖了以后,
自己的心中乃失望。

A goose having become attached to the reed,
And wanted to stay a little while;
But the lake froze all over,
Then he became quite disappointed.

野鸭子恋上了沼地,一心要稍事休憩。谁料想湖面封冻,这心愿只得放弃。—— 庄晶
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
10#
发布于:2016-09-08 12:54
 010

གྲུ་ཤན་སེམས་པ་མེད་ཀྱང༌། །
རྟ་མགོས་ཕྱི་མིག་བལྟས་བྱུང༌། །
ཁྲེལ་གཞུང་མེད་པའི་བྱམས་པས། །
ང་ལ་ཕྱི་མིག་མི་ལྟ། །


渡船*虽没有心,
马头却向后看我;
没有信义的爱人,
已不回头看我。

Although a ferry-boat is heartless,
The horse-head turns its head and looks at me,
But that unfaithful lover (of mine),
No longer turns her head to look at me.

注:在西藏的船普通有两种:一种叫作ko-ba的皮作的,只顺流下行时用。因为船身很轻,到了下游后撑船的可以走上岸去,将船背在背上走到上 游再载着客或货往下游航行。另一种叫做gru-shan是木头作的,专作摆渡用。这样的摆渡船普通都在船头上安一个木刻的马头,马头都是安作向后看的样子。


木船虽然无心,马头还能回首望人。无情无义的冤家,却不肯转脸看我一下。—— 庄晶
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
11#
发布于:2016-09-09 10:12
011

ང་དང་ཚོང་འདུས་བུ་མོའི། །
ཚིག་གསུམ་དམ་བཅའི་མདུད་པ། །
ཁྲ་བོ་སྦྲུལ་ལ་མ་བརྒྱབ། །
རང་རང་ས་ལ་གྲོལ་སོང༌། །

我和市上的女子
用三字作的同心结儿,
没用解锥去解,
在地上自己开了。

I and the girl of the market place,
Made that “true love knot” in three words.
I did not try to unite it with an awl,
It became untied of its own accord.

我和集上的大姐,结下了三句誓约。如同盘起来的花蛇,在地上自己散开了。—— 庄晶
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
12#
发布于:2017-11-15 11:01
仓央嘉措情诗  12


ཆུང་འདྲིས་བྱམས་པའི་རླུང་བསྐྱེད། །
ལྕང་མའི་ལོགས་ལ་བཙུགས་ཡོད། །
ལྕང་སྲུང་ཨ་ཇོ་ཞལ་ངོས། །
རྡོ་ཀ་རྒྱག་པ་མ་གནང༌། །

从小爱人的“福幡”*
竖在柳树的一边,
看柳树的阿哥自己,
请不要“向上”抛石头。

The fortune-bringing flag of my lover,
Is hoisted on one side of the willow tree.
Brother the willow keeper,
Do not throw stones at it your-self I pray.

注:在西藏各处的屋顶和树梢上边都竖着许多印有梵、藏文咒语的布幡,叫作rlung-bskyed或dar-lcog。藏族人民以为可以借此祈福。

(于道泉  译注)

为爱人祈福的幡儿,竖在柳树旁边。看守柳树的阿哥,请别用石头打它。

—— 庄晶
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
13#
发布于:2017-11-16 10:39
仓央嘉措情诗  13

བྲིས་པའི་ཡི་གེ་ནག་ཆུང༌། ། 
ཆུ་དང་ཐིགས་པས་འཇིགས་སོང༌། ། 
མ་བྲིས་སེམས་ཀྱི་རི་མོ། ། 
བསུབས་ཀྱང་བསུབ་རྒྱུ་མི་འདུག །

写成的黑色字迹,
已被水和雨滴消灭;
未曾写出的心迹,
虽要拭去也无从。

Words written with black ink,
Have been effaced by water drops.
Unwritten designs in the mind,
(You) cannot erase them even if (you) want to.

(于道泉  译注)

用手写下的黑字,已经被雨水浸掉。心中没写出的情意,怎么擦也不会擦掉。

—— 庄晶
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
14#
发布于:2017-11-17 08:49
仓央嘉措情诗  14

བརྒྱབ་པའི་ནག་ཆུང་ཐེའུས། ། 

གསུང་སྐད་འབྱོན་ནི་མི་ཤེས། ། 

ཁྲེལ་དང་གཞུང་གི་ཐེའུ། ། 

སོ་སོའི་སེམས་ལ་སྐྱོན་དང༌། །

嵌的黑色的印章,
话是不会说的。
请将信义的印儿,
嵌在各人的心上。

The black seal printed with a stamp,
Does not know how to speak,
Please stamp the seal of faith,
On the heart of each of us.

(于道泉  译注)

印在纸上的图章,不会倾吐衷肠。请把信义的印戳,打在各自的心房

—— 庄晶
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
15#
发布于:2017-11-18 09:44
仓央嘉措情诗  15

སྟོབས་ལྡན་ཧ་ལོའི་མེ་ཏོག ། 

མཆོད་པའི་རྫས་ལ་ཕེབས་ན། ། 

གཡུ་སྦྲང་གཞོན་ནུ་ང་ཡང༌། ། 

ལྷ་ཁང་ནང་ལ་ཁྲིད་དང༌། །

有力的蜀葵花儿,
"你"若去作供佛的物品,
也将我年幼的松石蜂儿,
带到佛堂里去。

That powerful mallow flower,
If you go and become an offering article,
Please also bring me, the youthful turquoise-colored bee,
To the temple of the gods.

(于道泉  译注)

繁茂的锦葵花儿,若能做祭神的供品,请把我年轻的玉蜂,也带进佛殿里面。

—— 庄晶
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
16#
发布于:2017-11-20 11:25
仓央嘉措情诗  16

སེམས་སོང་བུ་མོ་མི་བཞུགས། ། 

དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཕེབས་ན། ། 

ཕོ་གཞོན་ང་ཡང་མི་སྡོད། ། 

རི་ཁྲོད་འགྲིམ་ལ་ཐལ་འགྲོ། །

我的意中人儿*
若是要去学佛,
我少年也不留在这里,
要到山洞中去了。

If the one in whom I have lost heart do not stay,
And goes in for the religion of the gods,
Neither I, the youth, will remain here,
But will go to the hermit’s cavern in the hills.

注:达斯本作“意中的女子”。

(于道泉  译注)

眷恋的意中人儿,若要去学法修行,小伙子我也要走,走向那深山的禅洞。

—— 庄晶
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
17#
发布于:2017-11-21 09:08
仓央嘉措情诗  17

མཚན་ལྡན་བླ་མའི་དྲུང་དུ། ། 

སེམས་ཁྲིད་ཞུ་བར་ཕྱིན་པས། ། 

སེམས་པ་བསྐོར་ཀྱང་མི་ཐུབ། ། 

བྱམས་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཤོར་སོང༌། ། 

我往有道的喇嘛面前,
求他指我一条明路。
只因不能回心转意,
又失足到爱人那里去了。


I went to a holy Lama,
And asked for spiritual advice.
But I was unable to change my mind,
So again I drifted to (my) lover’s side.

(于道泉  译注)

前往得道的上师座前,求他将我指点。只是这心猿意马难收,回到了恋人的身边。

—— 庄晶
autobug
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
18#
发布于:2017-11-22 10:18
仓央嘉措情诗  18

སྒོམ་པ་བླ་མའི་ཞལ་རས། ། 

ཡིད་ལ་འཆར་རྒྱུ་མི་འདུག ། 

མ་བསྒོམས་བྱམས་པའི་ཞལ་རས། ། 

ཡིད་ལ་ཝ་ལེ་ཝ་ལེ། ། 

我默想喇嘛底脸儿,
心中却不能显现;
我不想爱人底脸儿,
心中却清楚地看见。

The Lama’s face which I try to meditate upon,
Does not appear in my mind.
The lover’s face which I do not meditate upon,
Appears in my mind clear and distinct

(于道泉  译注)

默思上师的尊面,怎么也没能出现;没想那情人的脸蛋儿,却栩栩地在心上浮现。

—— 庄晶
zoub
铁十字骑士
铁十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
19#
发布于:2017-11-22 13:21
六世达赖为啥那么有名呢?
上一页
游客

返回顶部