| 
			 
					刚去过福陵,拍了满汉对照的神功圣德碑的碑文和方城"隆恩殿"的牌匾,其中隆恩殿的牌匾很清晰。 
							左边是汉文,中间是满文,那么右边是蒙文吧? 图片会拜托朋友帮忙发上来跟大家分享,同时很好奇永陵、昭陵、孝陵、景陵、泰陵、裕陵、昌陵、慕陵、定陵、惠陵、崇陵的都是一样的"隆恩殿"牌匾吗? 那么妃园寝的"享殿"和王爷园寝的"享堂"的牌匾又是怎么写的呢?  | 
	|
					
						最新喜欢:
  | 
	
| 
			 板凳# 
								发布于:2012-07-05 15:03				
			
					隆恩殿是陵寝的主要建筑之一。……帝后的大殿才能称为隆恩殿,妃园寝称为享殿,王爷园寝称为享堂。  
							——《百度百科》 A.享殿(裕陵妃园寝享殿,看不清楚有无满文) 图片:捕获.PNG 来源 (注:这份资料将正殿说成“隆恩殿”。须实地考察。) 图片:01.jpg   B.享堂(肃亲王享堂,看不清楚有无满文) 图片:02.jpg  | 
	|
| 
			 地板# 
								发布于:2012-07-05 16:26				
			
					咦?香妃?是那个回回来的和卓氏容妃吗? 
							书剑恩仇录里的香香公主原型好像也是她啊... 和卓怎么写有哪位能发上来?  | 
	|
					
						
  | 
	
| 
			 4# 
								发布于:2012-07-05 16:55				
			回 夜青花 的帖子 
					夜青花: 关于“香妃”的话题已经讨论的很多了。想翻译一篇,有点儿长,36页。 “和卓”xoja(خوجا)。维吾尔语常有一个词xojayin(老板)。  | 
	|
| 
			 5# 
								发布于:2012-07-05 17:13				
			回 Marsh 的帖子 
					Marsh:关于“香妃”的话题已经讨论的很多了。想翻译一篇,有点儿长,36页。 谢谢,只是对各种语言的"头领"一词都想知道怎么写。或者类似的。也算是看历史书看多了的条件反射吧。  | 
	|
					
						
  | 
	
| 
			 6# 
								发布于:2012-07-05 17:23				
			
					“首领”=bashliq(bash/头)。 
							村长,kent bashliqi 乡长,yéza bashliqi 县长,nahiye bashliqi 市长,sheher bahsliqi 省长,ölke bashliqi  | 
	|
| 
			 7# 
								发布于:2012-07-05 17:24				
			 | 
	|
| 
			 8# 
								发布于:2012-07-05 17:46				
			 | 
	|
					
						
  | 
	
| 
			 9# 
								发布于:2012-07-05 17:50				
			 | 
	|
							
				
				
				
