지갑을 커피숍에 놓고 나온 것 같아요.
|
|
最新喜欢:iMjmJ.... |
板凳#
发布于:2021-02-24 11:03
是不是这个句型呢
|
|
地板#
发布于:2021-03-10 21:08
지갑을 커피숍에 놓고 나온 것 같아요.
钱包-宾格 咖啡馆-与格 放置-表示并列的连接词尾 出来-冠形词 不完全名词 好像-尊敬阶(해요体)词尾 “V-ㄴ 것 같다”意为“好像做过……”,用“-ㄴ”表示动作已经做过了,过去时。 |
|
|
4#
发布于:2021-03-11 00:26
|
|
6#
发布于:2021-03-15 13:45
|
|
8#
发布于:2021-03-19 06:28
604692228:这种东西最脑袋疼。我就知道这句话大概是“我想我把钱包留在咖啡店里了。”的意思,具体一堆术语对学习外语也没有帮助说了我也不是太精通。顺便问问楼主是写论文的需要吗?回到原帖术语好啊,明确,还摆脱母语语法对外语学习的干扰。“我想我把钱包留在咖啡店里了。”这句话是有汉语语法在里面的,但是朝鲜语跟汉语在语法上并不是一一对应,这就容易丢失朝鲜语原意的信息或者是增加了原本没有的信息。如果换蒙古语举个例子就容易 理解 了,比如 Namd joostoi,是解释“我有钱”更好呢,还是“我(给在格)钱(和同格)(代表存在的系动词省略),这样的表达更好呢?显然是后一个,因为原文里并没有我“拥有”钱、“我”是“钱”的所有权主人的意思,“我”只是“与钱同在”这个状态存在的地点状语。如果用“我有钱”来解释,原句里人与钱的关系的世界观就变了。 [LiTodo于2021-03-19 06:37编辑了帖子]
|
|
10#
发布于:2021-03-20 07:53
604692228:你说的这点是对的,掌握一定的语法知识是对语言学习很有帮助的,但是我说的是,要避免语言知识过剩语言能力为零的情况。matter 这里是动词,有关系、要紧的意思。Black lives matter 黑(人的)生命(们)要紧。谁让你只背语法不扩大词汇量了?你收集那么多词典,干嘛用的? 你以为“也是命”理解很准确 ?原文没有too, “也”哪里来的?人家本来为了避免“白人是美利坚主体民族,黑人属于边缘附庸族群”这样的世界观,有意不用too的。非要与汉语语境对应而不想硬翻译的话,可以依托“人命关天”的成语翻译成“黑人命关天”。不用精确语法分析,谁塞给你“黑人的命也是命”还是“黑命贵”这些明显歪曲 原意的翻译,你都糊涂的接受,最后被人卖了都会给人数钱。 [LiTodo于2021-03-20 08:06编辑了帖子]
|
|
13#
发布于:2021-03-21 13:59
|
|
14#
发布于:2021-03-21 14:08
|
|
16#
发布于:2021-03-22 07:14
“会走路的活体语言知识记忆库” 就是会。上面提出那些问题全是连语言知识记忆库都没做好,又不去查字典。也不知道 收集要那么多字典干什么用的。字典是好东西,查一遍等于记一遍。为什么要 Goldendict 兼容格式的电子词典而不是PDF格式呢?因为查得快就可以查得勤,查得勤就容易记得牢。
|
|
上一页
下一页