60#
发布于:2016-07-12 11:18
|
|
61#
发布于:2016-07-12 11:29
ask:不是这个。是另一个,我在讲波捷等中do与k的用法时为了方便你理解,专门列举了它们在有更多人熟悉的罗曼类语言里相对应的功能介词时专门提到了这个意大利语da的用法(coś do picia/něco k pití = qc da bere)。但...回到原帖又搜到了一则相关 帖子 翻译成法语,选下列哪个介词或虚词?为什么?(光回答选哪个没用,我要你讲理由,讲所有这些functor之间的支配关系) 凭感觉猜测第一个是de 第二个是per 可是不知道深层原因 希望能得到讲解 这样一来 意大利语不定式前就有a\da\di\per...了 更加晕乎 |
|
62#
发布于:2016-07-12 12:06
Weydiin:又搜到了一则相关 帖子哈哈,这个是我当时出的另一钻牛角尖傻叉问题,到底为什么会出那个题,现在一时半会也想不起来了,得想想。 嗯。现在有点印象了。你知道中文里“方式”与“方法”、“方法”与“手段”、“手段”与“途径”的区别吗?法语如何区分le moyen与la façon?两者含义有什么区别?它们与动补之间分别是什么样的逻辑关系?可以这么说,法语的la façon与意大利语的il modo不是严格的对应关系,逻辑也不太一样。当时那个问题tricky和花头多的地方就在这两个词本身的semantics上。这其实是个词法问题不是个句法问题,而且词法的关键不在那个介词上,而在与介词相陪同的名词上 |
|
63#
发布于:2016-07-15 10:33
|
|
64#
发布于:2016-07-15 13:38
|
|
上一页
下一页