看上去字母基本一样,不知道能不能互通?
|
|
板凳#
发布于:2015-01-13 01:07
系属分类几乎所有的学者都同意划分在不同的分支 一南一北(当然 名称是依照地理分布取得 但毕竟是相对严格按照谱系分类标准进行的划分) 一定程度上说明互通应该是至少有一定的困难吧?
此外 基本上学者们一致认为古典埃塞俄比亚语不是阿姆哈拉语的古代形式 阿姆哈拉语的前身未能得到同等程度的保留 希望再过一两年可以正式回答你的问题 呵呵~ |
|
地板#
发布于:2015-01-13 13:54
|
|
5#
发布于:2015-01-14 09:19
|
|
7#
发布于:2018-12-24 09:23
最近淘到本1000页的提格尼亚语阿姆哈拉语词典,还有本1300页的阿姆哈拉语原文词典,
看了下,提格尼亚语和阿姆哈拉语的区别还是很大,照片里的左右2栏没一个单词是差不多 |
|
8#
发布于:2018-12-24 09:24
最近淘到本1000页的提格尼亚语阿姆哈拉语词典,还有本1300页的阿姆哈拉语原文词典,
看了下,提格尼亚语和阿姆哈拉语的区别还是很大,照片里的左右2栏没一个单词是差不多 |
|
9#
发布于:2018-12-25 16:08
|
|
10#
发布于:2019-05-26 14:56
同源不同支 不互通
|
|
11#
发布于:2019-05-26 17:23
hongwei0315:同源不同支 不互通回到原帖borean(北风语)演化出了诺斯特拉语系和德内——岱语系,诺斯特拉语系(Nostratic)演化出来亚弗语系(Japhetic) 、阿尔冈琴——瓦卡什语系(Algonquian–Wakashan包含nivkh)、亚非语系{Asiafric(Afroasiatic) |
|
|
12#
发布于:2019-05-26 17:24
hongwei0315:同源不同支 不互通回到原帖亚非(闪含)语系衍化成柏柏尔语族(Berber)、乍得语族(Chadic)。埃及语族(Egyptic)、古实语族(Cushitic)、奥摩语族(Omotic)、闪语族(Semitic) |
|
|
13#
发布于:2019-05-26 17:53
hongwei0315:同源不同支 不互通回到原帖南闪语(South Semitic)演化出埃塞闪语支( /Ethiosemitic ), 除直系的吉兹语外,埃塞闪语和古什语族混合成埃塞闪语支Tigre-Tigrinya语群,受Omitic影响的南Ethiosemitic群演化出amharic等 |
|
|
14#
发布于:2019-12-17 02:21
|
|
15#
发布于:2019-12-17 02:22
кынташѝбогатыр:borean(北风语)演化出了诺斯特拉语系和德内——岱语系,诺斯特拉语系(Nostratic)演化出来亚弗语系(Japhetic) 、阿尔冈琴——瓦卡什语系(Algonquian–Wakashan包含nivkh)、亚非语系{Asiafric...回到原帖Nostratic是超出历史比较语言学方法论支持的时间上限的推演,方法论的角度事实上无法支持论证。 |
|
16#
发布于:2019-12-17 02:23
кынташѝбогатыр:亚非(闪含)语系衍化成柏柏尔语族(Berber)、乍得语族(Chadic)。埃及语族(Egyptic)、古实语族(Cushitic)、奥摩语族(Omotic)、闪语族(Semitic)回到原帖“闪含”旧称宜废用。 |
|
17#
发布于:2019-12-17 02:29
кынташѝбогатыр:南闪语(South Semitic)演化出埃塞闪语支( /Ethiosemitic ), 除直系的吉兹语外,埃塞闪语和古什语族混合成埃塞闪语支Tigre-Tigrinya语群,受Omitic影响的南Ethiosemitic群演化出amhar...回到原帖所谓“南闪”并没有合适的理论支持,早已不再是主流的谱系模型了。埃塞闪语“混合”说至少在在阿姆哈拉方面早有学者反驳,我个人也不赞同所谓的“混合语特殊性”假说。按照Mufwene的说法,所有的语言都是混合的,皮钦也罢克里奥尔也罢,大都是殖民主义思维的产物。提格雷和提格里尼亚并无足够证据可以划分为同一分支;南埃塞的确可以划分为一个大的分支;按照目前的论证,格厄兹、提格雷、提格里尼亚、南埃塞闪语,宜作为并列的埃塞闪语的四个“分支”。 |
|
18#
发布于:2019-12-18 10:19
。。。。。
![]() [кынташѝбогатыр于2019-12-18 10:26编辑了帖子]
|
|
|
19#
发布于:2020-01-04 05:28
jazyk8:最近淘到本1000页的提格尼亚语阿姆哈拉语词典,还有本1300页的阿姆哈拉语原文词典,今日拜见了一下这本大辞典,虽然之前在莱顿图书馆也匆匆看过一眼,实可谓考察历史音变的好材料!想到在论坛里一年多以前见过,就再来掘个旧贴。这本词典的格式是以阿姆哈拉语解释提格里尼亚语,很多时候,编者直接列出的就是同源词,附带一点解释,但因为经历了历史音变,埃塞文字的表音性掩盖了同源关系。当然侧面也说明发音差异之大,以及互通可能性之微。当然不排除有当地牛人在脑内可迅速处理音变直接对应从而可以做到简单互通的可能。 随便翻到举一例,这位词典爱好者可以看第801(当然是埃塞数字፰፻፩)页,右侧有提格里尼亚语单词ጽንሓ,对应阿姆哈拉语ጥና(当然编者在词条解释里也列出了同形的ጽንሓ),类似的很多,都是非常典型的埃塞闪语同源词,有的甚至是源自共同闪语词根辅音组合,但由于阿姆哈拉语的音变过程较多,而提格里尼亚语相对存古,只从看上去文字的表现是否差不多,是无法判定关系的。 |
|
上一页
下一页